"de los funcionarios públicos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي الخدمة المدنية الدولية
        
    • لموظفي الخدمة المدنية الدولية
        
    • للموظفين المدنيين الدوليين
        
    • من الموظفين المدنيين الدوليين
        
    • الذي يتبعه موظفو الخدمة المدنية الدولية
        
    • بالموظفين المدنيين الدوليين
        
    Ese informe contiene una serie de consideraciones y recomendaciones que constituyen esencialmente directrices deontológicas para la conducta de los funcionarios públicos internacionales. UN ويتضمن ذلك التقرير مجموعة من الاعتبارات والتوصيات تمثل، أساسا، مبادئ توجيهية أخلاقية لسلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Los muchos años de experiencia que ha acumulado desempeñando diversas funciones dentro del sistema de las Naciones Unidas indudablemente le permiten conocer algunas de las inquietudes de los funcionarios públicos internacionales. UN ولا ريب في أن سنوات العمل والخبرة الطويلة التي شغلتم فيها مناصب مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة أتاحت لكم الاطلاع على بعض شواغل موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Las normas de conducta ética promueven valores comunes y definen el comportamiento y la actuación profesional que se espera de los funcionarios públicos internacionales. UN ووجود قواعد للسلوك الأخلاقي من شأنه أن يعزز القيم المشتركة ويحدد السلوك والأداء المتوقع من موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    La vida privada de los funcionarios públicos internacionales les concierne únicamente a ellos y las organizaciones no deben inmiscuirse en ella. UN 38 - الحياة الشخصية لموظفي الخدمة المدنية الدولية من شأنهم وحدهم ولا ينبغي للمنظمات أن تقحم نفسها فيها.
    La principal obligación de los funcionarios públicos internacionales es dedicar su energía a la labor de las organizaciones. UN 41 - يتمثل الالتزام الأول لموظفي الخدمة المدنية الدولية في أن يكرسوا طاقاتهم لأعمال منظمتهم.
    El simposio sobre el estatuto jurídico de los funcionarios internacionales se organizó para examinar los derechos básicos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales en todo el mundo. UN عقدت الندوة المعنية بالمركز القانوني للموظفين المدنيين الدوليين لطرق مسألة الحقوق اﻷساسية للموظفين المدنيين الدوليين واستقلالهم في مختلف أنحاء العالم.
    El artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal, titulados ambos " Deberes, obligaciones y prerrogativas " , enuncian los valores básicos que se esperan de los funcionarios públicos internacionales debido a su estatuto, así como las manifestaciones concretas de esos valores básicos. UN 5 - وحددت المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، وهما يحملان العنوان: " الواجبات والالتزامات والامتيازات " ، القيم الأساسية المتوقعة من الموظفين المدنيين الدوليين بسبب مركزهم، إضافة إلى مظاهر معينة لتلك القيم الأساسية.
    La Junta estima conveniente exponer, desde el primer momento, la consideración fundamental que, a su juicio, determina la adecuación de actividades externas, aparte de las actividades políticas, de parte de los funcionarios públicos internacionales. UN ٠٥ - يرى المجلس أن من المستصوب أن يبيﱠن من البداية الاعتبار اﻷولي الذي يجب أن يحدﱢد، حسب رأيه، ما يليق بالموظفين المدنيين الدوليين القيام به من أنشطة خارجية، عدا اﻷنشطة السياسية.
    Estábamos amargamente divididos con relación a la invasión del Iraq; nos sentíamos muy desilusionados por el estancamiento de la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún; y lamentábamos la muerte de los funcionarios públicos internacionales que perdieron la vida en un atentado terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN وكنا منقسمين بشكل مرير إزاء غزو العراق؛ وكانت هناك خيبة أمل كبيرة حيال حالة الجمود التي حدثت في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في كانكون، وكان علينا أن نحزن لموت موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين قتلوا خلال عمل للإرهاب ارتكب ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Estas deben permitir, alentar y facilitar la participación de los funcionarios públicos internacionales en actividades profesionales que promuevan los contactos con entidades privadas y públicas y sirvan para mantener y aumentar su capacidad profesional y técnica. UN وينبغي للمنظمات أن تسمح بمشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية في الأنشطة المهنية التي تعزز اتصالاتهم مع الهيئات الخاصة والعامة وتسهم بالتالي في محافظتهم على كفاءاتهم المهنية والتقنية.
    La independencia de los funcionarios públicos internacionales y la independencia del cargo de Secretario General, como lo subrayó el propio Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, el 13 de septiembre de 1996, en la celebración del Día del Personal, constituyen el más preciado patrimonio de la Organización. UN وأن استقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية ومنصب اﻷمين العام، على نحو ما أكده السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام في كلمته بمناسبة يوم الموظفين في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، يشكل أغلى أصول المنظمة.
    Además de velar por los derechos de los funcionarios públicos internacionales de conformidad con los convenios laborales internacionales y propugnar la revisión del código de conducta, la FICSA reivindica la participación plena y en pie de igualdad de la Federación en los procesos que afectan al personal. UN وباﻹضافة إلى الجوانب التي تعكس اهتمام الاتحاد بكفالة حقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية وفقا لاتفاقيات العمل الدولية وتنقيح مدونة قواعد السلوك، فإن الاتحاد يسعى إلى المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في العمليات التي تؤثر في الموظفين.
    d. Asesoramiento en materia de problemas de personal, observancia del código de conducta de los funcionarios públicos internacionales y examen de las situaciones de endeudamiento en consulta con la Oficina del Consejero del Personal UN د - إسداء المشورة بشأن مشاكل الموظفين والامتثال لقواعد سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية وتناول مشاكل المديونية بالتشاور مع مكتب مستشار الموظفين
    Evidentemente, la necesidad de adoptar una actitud de cooperación y comprensión respecto de los funcionarios públicos internacionales de otras organizaciones de las Naciones Unidas reviste la máxima importancia cuando en el mismo país o región trabajan funcionarios públicos internacionales de diversas organizaciones. UN وبديهي أن ضرورة سلوك مسلك التعاون والتفهم تجاه موظفي الخدمة المدنية الدولية العاملين في سائر منظمات الأمم المتحدة أمر له أهمية بالغة عندما يضطلع موظفو خدمة مدنية دولية ينتمون إلى عدد من مختلف المنظمات بالخدمة في بلد واحد أو في منطقة واحدة.
    La vida privada de los funcionarios públicos internacionales les concierne únicamente a ellos y las organizaciones no deben inmiscuirse en ella. UN 42 - الحياة الشخصية لموظفي الخدمة المدنية الدولية من شأنهم وحدهم ولا ينبغي للمنظمات أن تقحم نفسها فيها.
    Como se había dicho en otras ocasiones, las normas de conducta de la Comisión debían reflejar el ideal general de comportamiento y conducta de los funcionarios públicos internacionales dedicados al servicio de la paz y la prosperidad del mundo. UN وكما ذكر في الماضي، فإن المطلوب من معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية هو أن تعكس المثال الأعلى للتصرف والسلوك في الخدمة المدنية الدولية المكرسة لخدمة السلام والازدهار في العالم.
    Su dedicación, literalmente de noche y de día, a lo largo de este año crucial para las Naciones Unidas, fue más allá de las normas de trabajo y las obligaciones habituales de los funcionarios públicos internacionales. UN فتفانيهم، ليلا ونهارا بالحرف الواحد، على مدار هذه السنة الحاسمة بالنسبة للأمم المتحدة تخطي قوانين العمل ونداء الواجب المعتاد لموظفي الخدمة المدنية الدولية.
    El Gobierno de Francia está al corriente de la situación actual y, tras las recientes deliberaciones sobre tributación, se ha planteado también la cuestión de la situación general de los funcionarios públicos internacionales que viven en Francia y trabajan en Ginebra. UN والحكومة الفرنسية تدرك تماما الحالة الراهنة، ونتيجة للمناقشات التي جرت مؤخرا بصدد فــرض الضرائب، أثيــرت أيضا مسألة الوضع العام للموظفين المدنيين الدوليين المقيمين في فرنسا والعاملين في جنيف.
    En las 28 páginas del informe se abstiene modestamente de exaltar el heroico desempeño de los funcionarios públicos internacionales de nuestra Organización, tanto en el terreno como en la Sede. UN والتقرير المؤلف من 28 صفحة يحجم بكل تواضع عن تمجيد الأداء البطولي للموظفين المدنيين الدوليين في منظمتنا، سواء في الميدان أو المقر.
    En los párrafos anteriores se describen las deficiencias principales que se derivan de incluir jurídicamente al funcionario público internacional en la categoría de " trabajador " , para usar la terminología de la OIT, y de tratar simultáneamente de asegurar la protección jurídica de los derechos fundamentales de los funcionarios públicos internacionales. UN ٤ - تقدم الفقرات السابقة وصفا ﻷوجه الضعف اﻷساسية في التعريف القانوني للموظف المدني الدولي باعتباره من فئة " العمال " ، وفقا لنص مصطلح منظمة العمل الدولية، وفي نفس الوقت ضمان الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية للموظفين المدنيين الدوليين.
    Se acusó al funcionario de fraude e inobservancia del más alto grado de integridad que se espera de los funcionarios públicos internacionales de conformidad con la cláusula 1.2 b) del Estatuto del Personal; UN ووجهت إلى الموظف المعني تهمة الغش وعدم استيفاء أعلى معايير النـزاهة المتوقعة من الموظفين المدنيين الدوليين وفقا للبند 1-2 (ب) من النظام الأساسي للموظفين؛
    La Junta estima conveniente exponer, desde el primer momento, la consideración fundamental que, a su juicio, determina la adecuación de actividades externas, aparte de las actividades políticas, de parte de los funcionarios públicos internacionales. UN ٠٥ - يرى المجلس أن من المستصوب أن يبيﱠن من البداية الاعتبار اﻷولي الذي يجب أن يحدد، حسب رأيه، ما يليق بالموظفين المدنيين الدوليين القيام به من أنشطة خارجية، عدا اﻷنشطة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus