"de los gobiernos de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومات المنطقة
        
    • الحكومات في المنطقة
        
    • الحكومات في منطقة
        
    • لحكومات المنطقة
        
    • حكومات بلدان منطقة
        
    • حكومات بلدان المنطقة في
        
    • حكومات منطقة
        
    • الحكومات اﻹقليمية
        
    • حكومات في المنطقة
        
    • حكومات الإقليم
        
    Las tareas que actualmente desarrolla reflejan la voluntad de los gobiernos de la región de emprender acciones conjuntas de cooperación en esferas de interés común. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    El trabajo legislativo interno sudafricano era importante, pero no suficiente. Se requería la acción concertada de los gobiernos de la región. UN فوضع تشريعات داخلية في جنوب افريقيا أمر مهم ولكنه غير كاف إذ يتوجب على حكومات المنطقة اتخاذ اجراءات متضافرة.
    Mi Primer Ministro abordó la cuestión de la impotencia de los gobiernos de la región en una reciente declaración formulada ante la Asociación de Estudios del Caribe. UN وقد تناول رئيس وزراء بلدي مسألة عجز حكومات المنطقة في بيان أدلى به مؤخرا أمام رابطة الدراسات الكاريبية.
    El hecho de que los gobiernos africanos hubieran fijado objetivos demográficos era desde ya un gran logro, ya que la mayoría de los gobiernos de la región se habían mostrado sumamente reacios a hacerlo hasta hace muy poco tiempo. UN وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los gobiernos de la región de la CEDEAO y las organizaciones intergubernamentales para integrar el cambio climático en las políticas agrícolas nacionales y regionales relativas a la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية على دمج تغير المناخ ضمن السياسات الزراعية الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر.
    Lograr que descienda aún más la inflación sigue siendo un objetivo prioritario de los gobiernos de la región. UN ولا يزال الاستمرار في الحد من التضخم يمثل أولوية لحكومات المنطقة.
    Los representantes de los gobiernos de la región de Asia y el Pacífico que han participado en el seminario de Nueva Delhi, celebrado del 16 al 18 de febrero de 1999, UN إن ممثلي حكومات بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ المشتركين في حلقة عمل نيودلهي المعقودة في الفترة 16-18 شباط/فبراير 1999،
    Confiamos en que el Fondo de Población de las Naciones Unidas continúe prestando un apoyo vigoroso a los empeños de los gobiernos de la región orientados a resolver problemas concretos en materia de población. UN ونأمل أن يتسنى للصندوق أن يواصل تقديم الدعم القوي لمساعي حكومات المنطقة لحل المشاكل السكانية المحددة.
    :: La adhesión de los gobiernos de la región a los compromisos asumidos en Estocolmo y su determinación de participar más activamente en el proceso de Yokohama; UN ♦ انضمام حكومات المنطقة إلى الالتزامات المعقودة في ستكهولم وتصميمها على الاشتراك بشكل أكبر في عملية يوكوهاما؛
    Esta es una cuestión que necesita la atención urgente de la comunidad internacional y de los gobiernos de la región. UN وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة.
    A pesar de su éxito y de las solicitudes de los gobiernos de la región de que continúe, el proyecto se ha suspendido y su segunda fase tiene todavía que llevarse a cabo. UN ولكن برغم نجاح المشروع ومطالبة حكومات المنطقة باستمراره، تم تعليق المشروع ولم يتم بعد تنفيذ مرحلته الثانية.
    En segundo lugar, no se observó el comportamiento tradicional de los gobiernos de la región de hacer política expansiva en lo que respecta al gasto ante la mejora de los indicadores macroeconómicos. UN وثانيا، تجنبت حكومات المنطقة الانزلاق إلى النمط المعتاد للإنفاق الزائد في أعقاب تحسن مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Así pues, encomiamos el compromiso de los dirigentes de los gobiernos de la región de ejecutar el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo. UN ولهذا، نرحب بالتزام قادة حكومات المنطقة بتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية.
    También señalaron que era necesario contar con el apoyo y la cooperación plenos de los gobiernos de la región. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار تقديم حكومات المنطقة للدعم والتعاون الكاملين.
    La mayoría de los gobiernos de la región tiene que gestionar con mayor transparencia el presupuesto, tanto en lo que se refiere a los ingresos como a los gastos. UN وتحتاج معظم الحكومات في المنطقة إلى تحسين شفافية عملية وضع الميزانية فيما يتعلق بكل من جانب الإيرادات وجانب النفقات.
    Hay que incluir el apoyo a las iniciativas en curso de los gobiernos de la región y el fortalecimiento de mecanismos regionales existentes. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Algunos de los gobiernos de la región han puesto en marcha un proceso de seguimiento sistemático, actualizando sus análisis de la situación de la infancia y convocando reuniones a nivel nacional con la sociedad civil y con los jóvenes a fin de debatir los planes de acción. UN وشرعت بعض الحكومات في المنطقة في عملية متابعة منهجية، فعكفت بموجبها على تحديث تحليلها لحالة الأطفال وعلى عقد اجتماعات إقليمية مع المجتمع المدني والشباب لمناقشة خطط العمل.
    Ello podría generar bastantes ingresos procedentes tanto de los gobiernos de la región del Oriente Medio y el África Septentrional como de los organismos de desarrollo y los órganos intergubernamentales. UN ويمكن أن تكون فرص الإيرادات هائلة من الحكومات في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وكذلك الوكالات الإنمائية والهيئات الحكومية الدولية.
    También trata las consecuencias que tendrán, probablemente, esas transformaciones en la política de los gobiernos de la región. UN كما أنها تسعى إلى التركيز على الآثار المحتملة لتلك التطورات فيما يتعلق بالسياسات بالنسبة لحكومات المنطقة.
    Los representantes de los gobiernos de la región de Asia y el Pacífico que han participado en el seminario de Beijing, celebrado del 1º al 3 de marzo de 2000, junto con los representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales que han asistido como observadores, UN إن ممثلي حكومات بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ المشتركين، إلى جانب ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الحاضرين كمراقبين، في حلقة العمل المعقودة في بيجين في الفترة من 1 إلى 3 آذار/مارس 2000،
    c) Reforzar la capacidad de los gobiernos de la región de formular políticas y estrategias apropiadas para el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN )ج( تعزيز قدرة حكومات بلدان المنطقة في مجال وضع السياسات والاستراتيجيات المناسبة للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Asistieron en calidad de observadores representantes de los gobiernos de la región de Asia y el Pacífico, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وشارك بصفة مراقب ممثلو حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En una declaración que hizo recientemente ante la Asociación de Estudios del Caribe, el Primer Ministro de mi país abordó la cuestión de la impotencia de los gobiernos de la región. UN لقد تناول رئيس وزراء بلادي مسألة عجز الحكومات اﻹقليمية في بيان وجهه مؤخرا إلى رابطة الدراسات الكاريبية.
    El ONU-Hábitat también está colaborando con la Comisión Europea, el Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico y cinco de los gobiernos de la región a fin de fortalecer la capacidad central y regional mediante un programa participativo para mejorar los barrios marginales. UN 42 - كما يعمل موئل الأمم المتحدة مع المفوضية الأوروبية ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وخمس حكومات في المنطقة على تعزيز القدرات المحلية والمركزية والإقليمية من خلال برنامج تشاركي للنهوض بالأحياء الفقيرة.
    Los representantes de los gobiernos de la región intercambiaron prácticas óptimas y destacaron varios obstáculos que seguían entorpeciendo la erradicación de la apatridia en la región. UN وقد تبادل ممثلو حكومات الإقليم معلومات عن الممارسات الفضلى، وسلطوا الضوء على عدد من العقبات المتبقية أمام استئصال حالات انعدام الجنسية في الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus