La labor de exploración con arreglo a esos contratos se está llevando a cabo a un ritmo muy lento y en su mayor parte recibe financiación de los gobiernos de los Estados patrocinadores o participantes. | UN | وتمضي أعمال الاستكشاف بموجب هذه العقود بخطى بطيئة للغاية بتمويل من حكومات الدول الراعية أو المشاركة بصورة رئيسية. |
El Director del Centro estaba procurando el apoyo político de los gobiernos de los Estados miembros africanos, a fin de reforzar el funcionamiento del Centro en favor de la región. | UN | ويسعى مدير المركز إلى الحصول على دعم سياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا تدعيما لعمل المركز من أجل منفعة المنطقة. |
Los proyectos dedicados específicamente a países solo deben ser adoptados y puestos en práctica a partir de la solicitud y con el consentimiento de los gobiernos de los Estados interesados. | UN | ويجب ألا يتم اعتماد المشاريع القطرية وتنفيذها إلا بطلب من حكومات الدول المعنية، وبموافقتها. |
Hasta el presente la reacción de los gobiernos de los Estados a esta sugerencia ha sido positiva. | UN | وكان رد حكومات الولايات على هذا الاقتراح إيجابيا حتى اﻵن. |
No mencionó en cambio una sola palabra de bloqueo, guerra económica, hostilidad y agresiones de los gobiernos de los Estados Unidos contra Cuba durante 44 años. | UN | فبالمقابل، لم يذكر كلمة واحدة عن الحصار، الحرب الاقتصادية، عداء واعتداءات حكومات الولايات المتحدة على كوبا خلال 44 سنة. |
2. La Conferencia se celebró en la Sede de las Naciones Unidas el 27 de octubre de 1995. Asistieron representantes de los gobiernos de los Estados siguientes: | UN | ٢ - وقد انعقد المؤتمر بمقر اﻷمم المتحدة في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وحضره ممثلون لحكومات الدول التالية: |
También terminó la primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados y volverá a examinar la cuestión cuando hayan transcurrido algunos años y reciba observaciones de los gobiernos de los Estados Miembros. | UN | وانتهت أيضا من القراءة اﻷولى لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ولن تنظر في المسألة مرة أخرى إلا بعد مضي بضع سنوات وتلقيها تعليقات من حكومات الدول اﻷعضاء. |
Párrafo 5.02 El PNUD podrá aceptar contribuciones de los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica, así como de otros organismos y organizaciones. | UN | يجوز لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقبل المساهمات من حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات. |
" El PNUD podrá aceptar contribuciones de los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica, así como de los propios organismos y organizaciones. | UN | " يجوز لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقبل الاشتراكات من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات أنفسها. |
Sin embargo, la necesidad de incluir en los informes las últimas novedades, de coordinar los informes entre los distintos organismos y de recopilar las respuestas de los gobiernos de los Estados Miembros conspiraba a veces contra la puntualidad. | UN | وقد تأثر مع ذلك إصدار الوثائق في المواعيد المحددة في بعض الأحيان بالحاجة إلى إدراج التطورات الأخيرة في التقارير، وتنسيق التقارير فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، وتجميع الردود من حكومات الدول الأعضاء. |
Desde su creación, el Protocolo de Montreal se ha beneficiado de las generosas contribuciones de los gobiernos de los Estados miembros y de la colaboración entre ellos en la forma de creación y mantenimiento de sistemas de vigilancia de la capa de ozono y la radiación ultravioleta. | UN | وقد استفاد بروتوكول مونتريال كذلك، منذ إنشائه، من المساهمات السخية من حكومات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها في شكل وضع أنظمة لرصد طبقة الأوزون والأشعة فوق البنفسجية والمحافظة على هذه الأنظمة. |
ONU-Mujeres podrá aceptar contribuciones de los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica, así como de los propios organismos y organizaciones. | UN | يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تقبل المساهمات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات نفسها. |
ONU-Mujeres podrá aceptar contribuciones de los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica, así como de los propios organismos y organizaciones. | UN | يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تقبل المساهمات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات نفسها. |
:: Insensibilidad hacia las cuestiones de género en los presupuestos tanto de los gobiernos de los Estados como del Gobierno Federal. | UN | :: عدم الوعي بالبعد الجنساني في ميزانيات حكومات الولايات وميزانية الحكومة الاتحادية. |
Estrategias de los gobiernos de los Estados y los territorios para reducir la violencia contra la mujer | UN | استراتيجيات حكومات الولايات والأقاليم للحد من العنف ضد المرأة |
Además, deseo expresar el agradecimiento de mi Gobierno por la generosidad y el apoyo de todos nuestros muchos amigos en esta Asamblea, en particular de los gobiernos de los Estados Unidos y de nuestros asociados de la Unión Europea. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، أود أن أعرب عن امتنان حكومة بلدي لسخاء ودعم جميع أصدقائنا الكثيرين في هذه الجمعية، وبخاصة حكومات الولايات المتحدة وشركائنا في الاتحاد اﻷوروبي. |
Por el contrario, este es el momento para que las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, reduzcan sus gastos, bajen el peso de sus administraciones y dejen las soluciones en manos de los gobiernos de los Estados Miembros, que son directamente responsables ante los ciudadanos de sus países. | UN | على العكس من ذلك، هذا هو الوقت لتقوم المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، بخفض إنفاقها، وتقليص إداراتها، وترك الحلول لحكومات الدول الأعضاء، المسؤولة مباشرة أمام مواطني بلدانها. |
También refuerza la Declaración Conjunta de los gobiernos de los Estados Unidos y de Rusia acerca de la importancia estratégica del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos y deja constancia de la realidad de que todos los artículos del TNP son vinculantes, según corresponda, para los Estados partes en todo momento, lo que es un imperativo importante al encarar la cuestión de la responsabilidad. | UN | وهو أيضا يدعم البيان المشترك بين حكومتي الولايات المتحدة وروسيا بشأن اﻷهمية الاستراتيجية لمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ويسجل حقيقة أن جميع مواد معاهدة عدم الانتشار النووي ملزمة، حسب الاقتضاء، للدول اﻷطراف فـــي جميع اﻷوقات - وهو أمر ضروري لاستيفاء مسألة المساءلة. |
En el segundo día de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información tuvo lugar un evento en que se expusieron las prácticas ganadoras del premio en presencia de representantes de los gobiernos de los Estados miembros, empresas del sector privado, entidades de la sociedad civil y jefes de Estado presentes en la Cumbre. | UN | وعُرضت الجائزة في اليوم الثاني من مؤتمر القمة العالمي بحضور ممثلين عن حكومات الدول الأعضاء وشركات القطاع الخاص وكيانات المجتمع المدني ورؤساء الدول المشاركين في مؤتمر القمة. |
Representantes de los gobiernos de los Estados participaron en el evento, cuyo objetivo era evaluar la utilización de la tecnología espacial para la gestión de desastres. | UN | وشارك ممثلون لحكومات الولايات في الدورة التدريبـية التي استهدفت تقييم استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة الكوارث. |
xi) La asociación establecida entre la CPLP y la Oficina de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en Lisboa, formalizada en un protocolo de colaboración, mediante la creación de la plataforma interactiva de los gobiernos de los Estados miembros de la CPLP para intercambiar información y experiencias en los ámbitos de la protección social, la inspección laboral y la lucha contra el trabajo infantil; | UN | ' 11` إنشاء شراكة بين الجماعة ومكتب منظمة العمل الدولية في لشبونة، كما ينص على ذلك بروتوكول تعاون، من خلال إنشاء منتدى تفاعلي بين حكومات الدول الأعضاء في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية لتبادل المعلومات والخبرات التي تدخل في نطاق الحماية الاجتماعية وتفتيش العمل ومكافحة تشغيل الأطفال. |
La Directiva de la CE No. 85/337 exige tomar en consideración los efectos ambientales en la etapa más temprana posible en la adopción de decisiones por parte de los gobiernos de los Estados miembros. | UN | ومرسوم الجماعة اﻷوروبية رقم ٥٨/٣٣٧ يقتضي دراسة اﻵثار البيئية في المراحل اﻷولى قدر اﻹمكان، في دوائر اتخاذ القرارات في حكومات الدول اﻷعضاء. |
Tiene la intención de llevar a cabo al menos dos visitas in situ y espera contar con la fructífera cooperación de los gobiernos de los Estados que visita. | UN | ويعتزم القيام بزيارتين ميدانيتين على الأقل في عام 2004 ويتطلع إلى إقامة تعاون مثمر مع حكومات الدول المعنية. |
Sin embargo, la individualización de esos oficiales requeriría una activa cooperación de los gobiernos de los Estados Miembros. | UN | على أن تحديد هؤلاء الموظفين سيتطلب تعاونا نشطا من جانب حكومات الدول اﻷعضاء. |