"de los gobiernos de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حكومات البلدان
        
    • لحكومات البلدان
        
    • الحكومات في البلدان
        
    • من جانب حكومات البلدان
        
    • لحكومات بلدان
        
    • التي تضطلع بها حكومات البلدان
        
    • عن حكومات بلدان
        
    • من حكومات بلدان
        
    • التي تتخذها حكومات البلدان
        
    • على حكومات البلدان
        
    • التي تضعها حكومات بلدان
        
    • التي تقع على عاتق حكومات البلدان
        
    • التي تقدمها حكومات البلدان
        
    • من الحكومتين الهولندية
        
    • مع حكومات بلدان
        
    Esas corrientes no son tanto intermediación financiera como transferencias de los gobiernos de los países donantes a los gobiernos de los países en desarrollo. UN وهذه التدفقات لا تعتبر وساطة مالية بقدر ما هي تحويلات من حكومات البلدان المانحة لحكومات البلدان النامية.
    Dos delegaciones propusieron que el informe anual sobre los resultados incluyera las reacciones de los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas. UN واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En estos momentos, la principal preocupación de los gobiernos de los países en transición es contar con mecanismos adecuados de protección. UN ومن بين الشواغل الرئيسية الحالية لحكومات البلدان التي تمر بفترة انتقال توفير شبكات نجاة مناسبة.
    La instauración de una cooperación Sur-Sur en esta esfera permitirá fomentar la decisión política de los gobiernos de los países en desarrollo y aumentar la competencia de los organismos nacionales mediante la cooperación técnica. UN وإن إقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال من شأنه أن يتيح المجال لتشجيع التصميم السياسي لحكومات البلدان النامية وتعزيز اختصاص الهيئات الوطنية عن طريق التعاون التقني.
    El apoyo técnico de los gobiernos de los países en desarrollo y desarrollados podría contribuir a superar los obstáculos iniciales. UN ومن شأن الدعم التقني من جانب الحكومات في البلدان النامية والمتقدمة أن يساعد على تجاوز العوائق التي تواجه في البداية.
    Dos delegaciones propusieron que el informe anual sobre los resultados incluyera las reacciones de los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas. UN واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La AIF se financia en gran parte con contribuciones de los gobiernos de los países desarrollados y recibe fondos adicionales de los ingresos del Banco Mundial y del reembolso de sus propios créditos. UN وتموَّل المؤسسة إلى حد كبير عن طريق المساهمات المقدمة من حكومات البلدان المتقدمة النمو، بالإضافة إلى أموال إضافية تأتي من إيراد البنك الدولي وسداد القروض التي قدمتها المؤسسة.
    Por otra parte, el 55% de los gobiernos de los países desarrollados tiene políticas para aumentar la fecundidad. UN ومن جهة أخرى، توجد لدى 55 في المائة من حكومات البلدان المتقدمة النمو سياسات لرفع معدلات الخصوبة.
    3. Al 30 de noviembre de 1995, se han recibido respuestas de los gobiernos de los países siguientes: Angola, España, Nigeria y Rumania. UN ٣- ووردت حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، ردود من حكومات البلدان التالية: اسبانيا وأنغولا ورومانيا ونيجيريا.
    Además, el Fondo apoyará las peticiones que reciba de los gobiernos de los países en desarrollo para financiar proyectos de alivio de la pobreza, incluidas las iniciativas de organizaciones de base comunitaria y de pequeñas entidades del sector privado. UN علاوة على ذلك، سيدعم الصندوق الطلبات التي ترد من حكومات البلدان النامية من أجل تمويل مشاريع تخفيف حدة الفقر، بما في ذلك المبادرات التي تنفذها المنظمات المجتمعية الأساس وكيانات القطاع الخاص الصغيرة.
    En esta perspectiva, consideramos de suma importancia el papel que puede desempeñar el sector privado involucrándose directamente en el apoyo a las políticas de asistencia técnica y de cooperación de los gobiernos de los países desarrollados. UN ومن ذلك المنطلق، فإننا نولي أهمية كبيرة للدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص من خلال مشاركته بصورة مباشرة في دعم تقديم المساعدة التكنولوجية وسياسات التعاون لحكومات البلدان المتقدمة النمو.
    También simplificaría los requisitos en materia de supervisión y documentación de los gobiernos de los países que salen de un conflicto. UN كما ستبسط احتياجات الرصد والتوثيق لحكومات البلدان الخارجة من الصراعات.
    Sin embargo, la falta de recursos limita en gran medida la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo de prestar dichos servicios y proporcionar la infraestructura. UN على أن الحكومات في البلدان النامية تواجه عقبات جسيمة في توفير هذه الخدمات والبنية التحتية بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Es preciso una respuesta mundial masiva, proporcionada y bien organizada en apoyo de los gobiernos de los países afectados. UN ولا بد من استجابة عالمية ضخمة ومتناسبة ومنظمة تنظيما جيدا لدعم الحكومات في البلدان المتضررة.
    Esto se relaciona con diversos proyectos preparados por los representantes empresariales que están a disposición de los gobiernos de los países en desarrollo para su uso y adopción. UN ويتصل هذا بعدة مشاريع وضعها ممثلو قطاع الأعمال وهي متاحة الآن للاستخدام والاعتماد من جانب حكومات البلدان النامية.
    entre los géneros en las principales políticas de los gobiernos de los países de América Latina y el Caribe. UN هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة إنصاف الجنسين في السياسات الرئيسية لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Por consiguiente, muchas actividades vitales de los gobiernos de los países en desarrollo en materia de desarrollo de las empresas y fomento y diversificación de las exportaciones pueden convertirse fácilmente en motivo de litigios y de subvenciones " impugnables " . UN ولذلك، فإن الكثير من الأنشطة الحيوية التي تضطلع بها حكومات البلدان النامية في ميدان تنمية المشاريع وترويج الصادرات وتنويعها يمكن بسهولة أن تصبح مصدراً للنزاع كما يمكن أن تصبح الإعانات مثاراً للملاحقة القضائية.
    Declaración conjunta de los gobiernos de los países de Centroamérica y de la República Dominicana sobre los ensayos nucleares realizados por los Gobiernos de la India y Pakistán, emitida el 28 de mayo de 1998 UN إعلان مشترك صادر فـي نيويـورك في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن حكومات بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكيـة بشأن التجارب النووية التي أجرتها حكومتا الهند وباكستان
    a) Sólo se proporcionará apoyo a solicitud de los gobiernos de los países en que se ejecutan programas; UN )أ( لا يقدم الدعم إلا بناء على طلب من حكومات بلدان البرنامج؛
    El equilibrio se basó en la premisa de que las acciones de los gobiernos de los países en desarrollo serían equiparadas con la ayuda de la comunidad de donantes. UN واستُند في هذا التوازن إلى فرضية أن الإجراءات التي تتخذها حكومات البلدان النامية سيوازيها مساعدات مقدمة من الأوساط المانحة.
    El orador también apoya la conclusión del Informe Mundial sobre Desarrollo Humano, 2005 relativa a la responsabilidad primordial de los gobiernos de los países beneficiarios por la coordinación de las estrategias y las prioridades nacionales relacionadas con el uso de la ayuda externa. UN وأعرب أيضا عن دعمه للاستنتاج الذي توصل إليه تقرير التنمية البشرية 2005 بأن مسؤولية تنسيق الاستراتيجيات والأولويات الوطنية في استخدام المعونة الخارجية تقع أساسا على حكومات البلدان المتلقية.
    Objetivo de la Organización: Lograr la incorporación de los objetivos relativos a la equidad de género en las principales políticas de los gobiernos de los países de América Latina y el Caribe mediante el fortalecimiento de la institucionalización de las políticas públicas que incorporen una perspectiva de género. UN هدف المنظمة: تحقيق دمج برنامج العدل بين الجنسين في السياسات الأساسية التي تضعها حكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عن طريق تعزيز الطابع المؤسسي للسياسات العامة وإدماج منظور جنساني في هذا الشأن.
    Estas actividades deben llevarse a cabo reconociendo plenamente la responsabilidad primordial de los gobiernos de los países de acogida de responder a las necesidades de sus ciudadanos, y teniendo cuidado de no socavar los esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad de esos gobiernos para desempeñar esta función. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لكي تتمكن من أداء هذا الدور.
    Con arreglo a lo dispuesto en su estatuto, el Instituto se financia con contribuciones de los gobiernos de los países africanos, el PNUD y otras fuentes. UN ووفقا لنظامه الأساسي، يُمول المعهد من المساهمات التي تقدمها حكومات البلدان الأفريقية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصادر أخرى.
    4. Teniendo presente la decisión de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a fin de acelerar los trámites, el Centro de Maastricht para los Derechos Humanos en la Universidad de Limberg, juntamente con el Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos, convocó, con la ayuda financiera de los gobiernos de los países Bajos y de Australia, una reunión de un grupo de expertos durante 1994. UN وبالاشتراك مع فريق قانون حقوق اﻹنسان الدولي وبمساعدة مالية من الحكومتين الهولندية والاسترالية، عقد مركز ماستريخت لحقوق اﻹنسان بجامعة ليمبرغ اجتماعا لفريق خبراء خلال عام ١٩٩٤، واضعا في اعتباره مقرر لجنة مركز المرأة، ومتوخيا تعجيل اﻷمور.
    Otra delegación acogió complacida y aprobó la ulterior expansión de los servicios de adquisición de la OSIA en apoyo de los gobiernos de los países con programas del PNUD y en estrecha cooperación con los mismos. UN ورحب وفد آخر بزيادة نمو خدمات الشراء التي يتولاها المكتب في دعم وتعاون وثيق مع حكومات بلدان البرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي وأيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus