"de los gobiernos donantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الحكومات المانحة
        
    • حسب الحكومات المانحة
        
    • للحكومات المانحة
        
    • من جانب الحكومات المانحة
        
    • من الحكومة المانحة
        
    • من الجهات المانحة الحكومية
        
    • حكومات البلدان المانحة
        
    • الذي تقدمه الحكومات المانحة
        
    • الحكومات التي تتبع لها الجهات المانحة
        
    • الحكومات المانحة المجيبة
        
    • منها الحكومات المانحة
        
    • بالحكومات المانحة
        
    • من قبل الحكومات المانحة
        
    Se necesita urgentemente el apoyo de los gobiernos donantes. UN وهناك حاجة عاجلة اﻵن إلى الحصول على دعم من الحكومات المانحة.
    Se requerirá el apoyo de los gobiernos donantes para aumentar esta importante base de recursos, a fin de mantener y expandir el nivel de las actividades previamente atendidas por el Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وثمة حاجة للدعم المقدم من الحكومات المانحة لزيادة هذه القاعدة الهامة للموارد من أجل الحفاظ على مستوى اﻷنشطة السابقة التي كان يوفرها منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ والبناء على أساسها.
    Otra delegación, tras señalar que el sector privado había aportado la mayor parte de los ingresos en 1998, solicitó que se hicieran esfuerzos adicionales para aumentar las contribuciones de los gobiernos donantes que aportaban menores recursos. UN ونادى وفد آخر، بعد أن لاحظ أن القسم اﻷكبر من زيادة الدخل في عام ١٩٩٨ جاء من القطاع الخاص، بأن تبذل جهود إضافية لزيادة المساهمات اﻵتية من الحكومات المانحة الناقصة اﻷداء.
    Cuadro 3a. Resumen de las promesas de contribuciones de los gobiernos donantes al 31 de diciembre de 1996 UN الجدول ٣ أ - موجز التبرعات المعلنة حسب الحكومات المانحة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦
    Al respecto puede ser también importante la función de los gobiernos donantes. UN ويمكن للحكومات المانحة أن تضطلع بدور هام أيضاً ف هذا الصدد.
    Se reciben contribuciones de los gobiernos donantes, de los Comités Nacionales, del sector privado y de la sociedad civil en todo el mundo. UN فالتبرعات تأتي من الحكومات المانحة واللجان الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني على نطاق العالم.
    Se prevé que esta iniciativa atraerá un volumen considerable de fondos de los gobiernos donantes. UN ويتوقع لها أن تجتذب تمويلاً كبيراً من الحكومات المانحة.
    La clave para atraer ayuda de los gobiernos donantes radica en la habilidad de demostrar que cierto programa es eficaz, está bien orientado y es capaz de producir los resultados esperados. UN وأضاف أن السبيل إلى جلب الدعم من الحكومات المانحة يتمثل في بناء القدرة على تقديم برنامج يتسم بالفعالية ومحدد اﻷهداف قادر على تحقيق النتائج المتوخاة.
    En algunos casos se ha renunciado a su imposición, total o parcialmente, en ocasiones por iniciativa de la Secretaría y otras veces por pedido expreso de los gobiernos donantes. UN ففي بعض الحالات، جرى التنازل عنه، كله أو بعضه، أحيانا بمبادرة من اﻷمانة العامة، وفي أحيان أخرى بناء على طلبات محددة من الحكومات المانحة.
    Expresó su gratitud por el firme apoyo y la confianza que había recibido el UNICEF, que quedaban patentes en el aumento de los recursos ordinarios procedentes de los gobiernos donantes. UN وأعربت عن تقديرها للدعم القوي وللثقة الممنوحة لليونيسيف على النحو الذي يظهره النمو في الموارد العادية المقدمة من الحكومات المانحة.
    Expresó su gratitud por el firme apoyo y la confianza que había recibido el UNICEF, como mostraba el aumento de los recursos ordinarios procedentes de los gobiernos donantes. UN وأعربت عن تقديرها للدعم القوي وللثقة الممنوحة لليونيسيف على النحو الذي يظهره النمو في الموارد العادية المقدمة من الحكومات المانحة.
    No obstante, le preocupaba mucho el que hubiera la voluntad de aumentar sustancialmente la mencionada asistencia, dadas las actuales dificultades presupuestarias y la falta de apoyo político de los gobiernos donantes. UN بيد أنه أعرب عن تخوفات كبيرة من عدم توفر الإرادة اللازمة لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر هام، وذلك نظرا لضغوط الميزانية الحالية ولعدم توفر دعم سياسي من الحكومات المانحة.
    ii) Cuando los gastos derivados de la adscripción de dichos expertos no puedan ser sufragados por las organizaciones contribuyentes o con cargo a los recursos de que disponga la División, ésta procurará obtener contribuciones voluntarias adicionales de los gobiernos donantes; UN ' 2` وفي الحالات التي لا يمكن فيها تغطية تكلفة هذه الانتدابات من المنظمات المساهمة أو من الموارد الحالية للشعبة، ينبغي على الشعبة أن تلتمس تبرعات إضافية من الحكومات المانحة.
    Asimismo, la financiación de los gobiernos donantes obtenida por conducto de organizaciones bilaterales de ayuda se encauza cada vez más hacia los países en transición y las actividades de recuperación. UN كما يتزايد تركُّز الأموال المقدَّمة من الحكومات المانحة عن طريق وكالات المعونة الثنائية على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وجهود الإنعاش.
    Resumen de las promesas de contribuciones de los gobiernos donantes al 31 de diciembre de 1996 UN موجز التبرعات المعلنة حسب الحكومات المانحة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦
    En este último caso, es importante reconocer la notable contribución de los gobiernos donantes por medio de programas bilaterales y, por supuesto, del apoyo que prestan a los programas del propio sistema de las Naciones Unidas. UN وفي حالة المساعدة الإنسانية، فإنه من المهم الإقرار بالمساهمة الملموسة للحكومات المانحة ومن خلال البرامج الثنائية وكذلك بالطبع من خلال تقديم الدعم لبرامج منظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    El UNFPA también proporcionó apoyo a misiones de observación sobre el terreno para parlamentarios de los países donantes, que contribuyeron a aumentar el compromiso de los gobiernos donantes interesados. UN كما قدم الصندوق الدعم إلى بعثات المراقبة الميدانية للبرلمانيين من البلدان المانحة، مما أسهم في زيادة الالتزام من جانب الحكومات المانحة المعنية.
    Con respecto a la vigilancia de los fondos fiduciarios, destacó los procedimientos recientemente establecidos para resolver problemas referentes a responsabilidades financieras en el marco de acuerdo multibilaterales, pero señaló las dificultades que se presentaban para coordinar la transferencia de fondos de los gobiernos donantes con los calendarios de los proyectos del FNUAP. UN وفيما يتعلق بمراقبة الصندوق الاستئماني، أبرز اﻹجراءات التي وضعت مؤخرا لحل المشاكل التي تنطوي على مسؤوليات مالية بموجب الاتفاقات المتعددة اﻷطراف - الثنائية، ولكنه أشار إلى صعوبات التنسيق بين نقل اﻷموال من الحكومة المانحة والجداول الزمنية لمشاريع الصندوق.
    Además de su labor para mantener y seguir ampliando sus recursos básicos procedentes de los gobiernos donantes actuales y futuros, ONU-Mujeres ha intensificado sus actividades de promoción para aprovechar nuevas oportunidades de obtener fondos complementarios. UN وإلى جانب تحقيق الاستدامة في الموارد الأساسية المقدمة من الجهات المانحة الحكومية الحالية والمقبلة بل وزيادة تلك الموارد، قامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتكثيف جهودها في مجال التوعية بغية تهيئة فرص جديدة أمام الحصول على تمويل من المصادر غير الأساسية.
    En vista de esta situación, la Oficina Ejecutiva, en noviembre de 2005, envió un memorando interno en que se especificaban los requisitos para la presentación de información por las oficinas externas, en tanto que la División de Relaciones Externas ha alentado a dichas oficinas a ponerse en contacto con diversas fuentes para obtener fondos (el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las embajadas de los gobiernos donantes). UN 157 - وأدى ذلك إلى تعميم مذكرة داخلية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من جانب المكتب التنفيذي يحدد فيها متطلبات الإبلاغ من جانب المكاتب الميدانية، في حين شجعت شعبة العلاقات الخارجية المكاتب الميدانية على القيام بأعمال جمع الأموال بالاعتماد على مصادر متعددة (القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وسفارات الحكومات التي تتبع لها الجهات المانحة).
    En las respuestas de los gobiernos donantes, la “ventaja comparativa” fue un tema primordial. UN ٥١ - وركﱠزت الحكومات المانحة المجيبة على " الميزة النسبية " كموضوع رئيسي.
    El UNICEF considera de máxima prioridad la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la elaboración de mecanismos y formatos de presentación de informes que satisfagan por completo las necesidades, entre otros, de los gobiernos donantes, los Comités Nacionales y el público en general. UN وتولي اليونيسيف أولوية عليا لتقديم التقارير عن تنفيذ البرامج ووضع آليات وأشكال لتقديم التقارير تلبي احتياجات جهات، منها الحكومات المانحة واللجان الوطنية والجمهور العام تلبية كاملة.
    Asimismo, la Directora Ejecutiva dijo que los representantes de la secretaría se reunían periódicamente con funcionarios de los gobiernos donantes en las diversas capitales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم.
    40. La opción de un convenio independiente sobre el mercurio podría facilitar el acceso a los recursos del FMAM, pero no proporcionaría ningún recurso nuevo o adicional sin el correspondiente compromiso de los gobiernos donantes de proporcionarlos. UN 40 - من شأن الخيار المعني بوضع اتفاقية بشأن الزئبق قائمة بذاتها أن ييسّر الاستفادة من موارد مرفق البيئة العالمية، ولكنّه لن يحقق أي موارد جديدة أو إضافية من دون التزام مواز من قبل الحكومات المانحة بتوفير هذه الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus