Otro enfoque propugnaba reconsiderar la totalidad de la función de los gobiernos en la gestión del desarrollo económico. | UN | ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية. |
La comunidad internacional debe participar, complementando el papel de los gobiernos, en la prestación de servicios y asistencia técnica. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هــذه العملية بحيث يكمل دور الحكومات في توفير المدخلات والخدمات والمساعدة التقنية. |
Está demostrado que allá donde las organizaciones no gubernamentales pueden complementar claramente la función de los gobiernos en la prestación de servicios, se obtienen resultados prometedores, y se han iniciado planes para ulteriores actividades en colaboración. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أنه حيث تكون المنظمات غير الحكومية قادرة بوضوح على تكملة دور الحكومات في تقديم الخدمات، فإن النتائج تكون مبشرة بالنجاح، ويجري حاليا وضع خطط لزيادة أنشطة التعاون. |
El Atlas se puso a disposición de los gobiernos en la CNUMAD. | UN | وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
En ese sentido, se destacó la importante función de los gobiernos en la creación de marcos propiciatorios y la solución de conflictos entre intereses antagónicos. | UN | وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة. |
Los oradores destacaron la función de los gobiernos en la selección de expertos. | UN | وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية. |
Los oradores destacaron la función de los gobiernos en la selección de expertos. | UN | وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية. |
Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
Por consiguiente, la función de los gobiernos en la gestión de los riesgos no es menos importante que si el propio gobierno estuviera expuesto directamente, es solamente diferente. | UN | لهذا فإن دور الحكومات في إدارة المخاطر لا يقل أهمية عن دورها فيها لو كانت معرﱠضة بصورة مباشرة؛ إنه مختلف فقط. |
Sin embargo, la participación de los gobiernos en la negociación de contratos comerciales es limitada y casi imposible. | UN | غير أن مشاركة الحكومات في المفاوضات المتعلقة بالترتيبات التجارية محدودة، ما لم تكن مستحيلة. |
No obstante, se limitaría la participación directa de los gobiernos en la formulación de las políticas generales. | UN | إلا أن مشاركة الحكومات في تطوير السياسة العامة الشاملة سيكون محدوداً. |
el papel de los gobiernos en la promoción de la transferencia de tecnología, inclusive ofreciendo incentivos al sector privado | UN | :: دور الحكومات في تشجيع نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تشجيعه عن طريق تقديم حوافز للقطاع الخاص |
Subrayó el papel fundamental de los gobiernos en la ejecución de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وأكد على الدور الرئيسي الذي تقوم به الحكومات في تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
No obstante, le interesaría conocer las opiniones de la Relatora Especial acerca del papel de los gobiernos en la prevención de la intolerancia religiosa en un plano más general. | UN | غير أن الاتحاد يهمه أن يعرف آراء المقررة الخاصة بشأن دور الحكومات في منع التعصب الديني على المستوى الأوسع. |
Sin embargo, el proceso de mundialización ha reducido la autonomía de los gobiernos en la gestión económica nacional, y crea problemas y oportunidades para los sistemas, estructuras y acuerdos que sustentan las relaciones económicas internacionales. | UN | إلا أن عملية العولمة قلصت الاستقلال الذاتي للحكومات في تسيير اﻹدارة الاقتصادية الوطنية وتخلق تحديات وفرصاً للنظم والهياكل والترتيبات التي تشكل أساس العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Paradójicamente, esta reducción en la función de mando de los gobiernos tiende a aumentar el papel esencial de los gobiernos en la gestión de las cuestiones que no pueden abordar ni el mercado ni las organizaciones civiles. | UN | ومــن المفارقــات أن هذا الخفض في الوظيفة القيادية للحكومة يميل إلى زيادة الدور اﻷساسي للحكومات في معالجة مسائل لم تمكن معالجتها من قبل السوق أو المنظمات المدنية. |
Sobre todo, y sin perjuicio de la eficacia de ese órgano, es necesario que garanticemos la representación geográfica equitativa de los gobiernos en la nueva estructura del Consejo, con inclusión de representantes del Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | وبشكل خاص، دون المساس بفعالية ذلك الجهاز، نحن بحاجة إلى ضمان تمثيل جغرافي منصف للحكومات في التشكيل الجديد للمجلس، بما في ذلك ممثلون عن مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Es menester hacer más para asegurar que el ACNUR cuente con los fondos adecuados y esté en posición de actuar como socio esencial de los gobiernos en la buena gestión mundial del fenómeno de los refugiados. | UN | ولا بد من عمل المزيد لضمان تمويل المفوضية تمويلاً وافياً ووضعها في موقف ملائم لتعمل كشريك أساسي للحكومات في إدارة ظاهرة اللجوء عالمياً. |
Otro elemento distintivo es el hincapié en el refuerzo de la función de los gobiernos en la coordinación, subrayando la necesidad de que la asistencia de las Naciones Unidas se vincule a la de los donantes externos y, por supuesto, a los recursos nacionales. | UN | ومن السمات البارزة اﻷخرى التركيز على تعزيز دور الحكومة التي يجري التنسيق معها، مع تأكيد ضرورة الربط بين مساعدة اﻷمم المتحدة ومساعدة المانحين الخارجيين، والموارد الوطنية بطبيعة الحال. |
La aplicación nacional por los asociados de los gobiernos en la aplicación, introducida por el PNUD, se define como un arreglo de gestión por el que se selecciona a una entidad gubernamental como colaboradora en la aplicación. | UN | أما أسلوب التنفيذ الوطني من قبل شركاء منفِّذين تابعين للحكومة، الذي أخذ به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيعرف بأنه " ترتيب إدارة يتم بموجبه انتقاء كيان حكومي كشريك منفّذ " . |
De hecho, más del 40% de las estimaciones con cargo a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos se concentró en un solo subobjetivo de la gestión pública, el logro de sectores públicos eficaces y responsables. | UN | وفي الواقع، تركزت نسبة تربو على 40 في المائة من النفقات المقدرة من أصل مجموع التكاليف التي شاركت في تغطيتها الحكومات على هدف فرعي واحد متعلق بإدارة الشؤون العامة وهو: خلق قطاعات عامة كفوءة وخاضعة للمساءلة. |
Se calcula que los gastos realizados con cargo a los recursos ordinarios ascendieron a 113 millones de dólares, mientras que 227 millones correspondieron a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | وبلغ مجموع النفقات المقدرة من الموارد العادية 113 مليون دولار، بينما أسهم اقتسام التكلفة مع الحكومات بمبلغ 227 مليون دولار. |