En el cumplimiento de sus funciones judiciales, el magistrado no podrá considerarse responsable de la interpretación de las disposiciones de la ley, así como tampoco del examen de los hechos y las pruebas. | UN | ولا يعتبر القاضي مسؤولاً عن تفسير أحكام القانون ولا عن النظر في الوقائع والأدلة لدى قيامه بمهامه القضائية. |
Señala que la alegación del autor se refiere básicamente a una evaluación de los hechos y las pruebas y a una interpretación de la legislación interna. | UN | وتلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بحكم طابعه بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريعات الوطنية. |
El Comité nota que las reclamaciones citadas se refieren principalmente a la valoración de los hechos y las pruebas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة. |
Esa alegación pone en tela de juicio la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado Parte. | UN | هذا الادعاء يطعن في تقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة. |
Le dijo que, como la demanda del autor se basaba únicamente en la evaluación de los hechos y las pruebas por el Tribunal, no había posibilidad de apelación ulterior. | UN | وأوضح بأنه لا يمكن الاستمرار في الاستئناف، نظراً لأن شكوى صاحب البلاغ استندت فقط إلى تقييم المحكمة للوقائع والأدلة. |
Observa, no obstante, que todas estas alegaciones guardan relación principalmente con la evaluación de los hechos y las pruebas aportadas por los tribunales del Estado Parte. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن جميع هذه الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة. |
El Comité observa que la reclamación del autor con respecto al artículo 14 está relacionada, fundamentalmente, con la valoración de los hechos y las pruebas y con la interpretación de la legislación interna. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 يتعلق في جوهره بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريع المحلي. |
A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Cuestión de procedimiento: Evaluación de los hechos y las pruebas | UN | المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة |
El Comité observa, no obstante, que estas alegaciones guardan relación en principio con la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف. |
Cuestiones de procedimiento: Revaluación de los hechos y las pruebas | UN | المسائل الإجرائية: إعادة النظر في الوقائع والأدلة |
Cuestiones de procedimiento: Nuevo examen de los hechos y las pruebas | UN | المسائل الإجرائية: إعادة تقييم الوقائع والأدلة |
Por tanto, las reclamaciones que implicaban una reevaluación de los hechos y las pruebas fueron declaradas inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، أُعلن بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري عدم قَبول البلاغات التي تستلزم إعادة تقييم الوقائع والأدلة. |
Observa, no obstante, que esas alegaciones se refieren principalmente a la valoración de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف. |
Cuestiones de fondo: Derecho a salir de un país, incluso del propio; evaluación de los hechos y las pruebas | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده؛ وتقييم الوقائع والأدلة |
El Comité observa, no obstante, que estas alegaciones guardan relación principalmente con la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن هذه المزاعم تتعلق في المقام الأول بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
El Comité considera que dicha alegación se refiere en esencia a la evaluación de los hechos y las pruebas llevada a cabo por los tribunales españoles. | UN | وترى اللجنة أن الادعاء يتعلق من حيث جوهره بتقييم المحاكم الإسبانية للوقائع والأدلة. |
Además, esas alegaciones se relacionan principalmente con la valoración de los hechos y las pruebas por parte del tribunal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعلق هذه الادعاءات في المقام الأول بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة. |
Observa, sin embargo, que esas alegaciones se refieren principalmente a la apreciación de los hechos y las pruebas por los tribunales. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذه الادعاءات تتصل بصورة أساسية بتقييم المحاكم للوقائع والأدلة. |
Sobre la base de la documentación que se ha puesto a su disposición, el Comité no puede llegar a la conclusión de que las autoridades del Estado parte actuaran de modo arbitrario en la evaluación de los hechos y las pruebas del caso, y considera que la reclamación no está suficientemente fundamentada. | UN | ويتعذر على اللجنة، استناداً إلى المواد التي أتيحت لها، أن تخلص إلى أن سلطات الدولة الطرف قد تصرفت بصورة تعسفية في تقييمها لوقائع القضية والأدلة المقدمة فيها، وترى أن البلاغ غير مدعم بأدلة كافية. |
4.2 El Comité observa que, aunque el autor denuncia una violación del artículo 14, párrafo 1, sus alegaciones parecen corresponder al artículo 14, párrafo 3 e), del Pacto y están relacionadas principalmente con la evaluación de los hechos y las pruebas. | UN | 4-2 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من تحجج صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فادعاءاته تندرج بالأحرى في إطار الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14، وترتبط في المقام الأول بتقييم الوقائع والقرائن. |
El Comité recuerda su jurisprudencia y reitera que por lo general no le corresponde a él, sino a los tribunales de los Estados Partes, examinar o evaluar los hechos y las pruebas, a menos que se pueda determinar que el desarrollo del proceso o la evaluación de los hechos y las pruebas fueron manifiestamente arbitrarios o constituyeron denegación de justicia2. | UN | وتُذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية وتكرر أنه ليس لها عموماً، بل لمحاكم الدول الأطراف، أن تستعرض أو تقيِّم الأدلة القائمة ضد المتهم، إلا إذا تأكد لها أن تقدير عناصر الأدلة كان تقديراً تعسفياً بصورة واضحة أو أنه بمثابة إنكار للعدالة(2). |