"de los huérfanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأيتام
        
    • اليتامى
        
    • لليتامى
        
    • للأيتام
        
    • يتامى
        
    • بالأيتام
        
    • باليتامى
        
    • أيتام
        
    • ليتامى
        
    • والأيتام
        
    • واليتامى
        
    En ningún otro lugar es más común el problema de los huérfanos y los niños vulnerables que en las zonas rurales del África subsahariana. UN ولا يوجد مكان تتفشى فيه مشكلة الأيتام والأطفال المعرضين للإصابة أكثر من المناطق الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    No obstante, seria una vergonzosa hipocresía responder a las necesidades de los huérfanos y a la vez hacer caso omiso de las causas del VIH/SIDA. UN بيد أنه من النفاق المعيب أن نلبي احتياجات الأيتام ونتجاهل أسباب الإيدز.
    Se ha aprobado una ley especial sobre aldeas infantiles y albergues para jóvenes, con miras a mejorar la situación de los huérfanos. UN وتمَّ إقرار قانون خاص بقرى الأطفال وإسكان الشباب، مما يستهدف تحسين حالة الأيتام.
    Toda la responsabilidad por las consecuencias de la escalada de la violencia, las víctimas injustificadas, el sufrimiento de las madres y las lágrimas de los huérfanos incumbe al ala intransigente de la oposición. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    En otros lugares, la escasez de docentes y el desaliento de los huérfanos se conjugan para que las escuelas queden vacías. UN ويؤدي أيضا النقص في المدرسين والاحباط الذي يشعر به اليتامى إلى خلو المدارس من التلاميذ.
    También se atienden las necesidades especiales de los huérfanos y otros niños o jóvenes vulnerables. UN كما تعالج الاحتياجات الإضافية لليتامى وغيرهم من الأطفال والشباب من الفئات المعرضة للخطر.
    Belarús se preocupaba en especial de los huérfanos y los niños privados del cuidado de los padres, a los que proporcionaba garantías sociales adicionales. UN وتكرّس بيلاروس اهتماما خاصا للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وتوفر لهم بالتالي ضمانات اجتماعية إضافية.
    Asimismo, hay que prestar más atención y destinar más recursos a la reunificación de las familias y la rehabilitación de los huérfanos y los niños de la calle. UN كما يلزم تخصيص المزيد من الاهتمام والموارد للمبادرات المتعلقة بإعادة لَم شمل الأسر وإعادة تأهيل الأيتام وأطفال الشوارع.
    Por consiguiente, no es más una estructura fiable para la atención de los huérfanos y otros niños en situación de vulnerabilidad. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    Respecto de la protección de los huérfanos y los niños con necesidades especiales, Arabia Saudita es partidaria de colocarlos con familias de acogida. UN وتشجع الجهات المعنية قيام الأسرة البديلة والحاضنة وتحرص على رعاية الأطفال الأيتام وذوي الظروف الخاصة.
    Se debe dar prioridad a los esfuerzos por establecer y supervisar servicios de atención y apoyo para prevenir la explotación y el maltrato de los huérfanos; UN ويجب منح الأولوية لإتاحة ورصد خدمات الرعاية والدعم لمنع استغلال الأيتام وإساءة معاملتهم؛
    Inspirada por los valores islámicos que destacan la necesidad de cuidarse de los huérfanos y los menores, UN إذ يسترشد بالقيم الإسلامية، التي تؤكد على ضرورة كفل الأيتام والقاصرين.
    Algunos grupos religiosos también proporcionan alimentos básicos a las personas que se ocupan de los huérfanos. UN وأضافت أن بعض الجماعات الدينية تقدم أيضاً خدمات أساسية لرعاية الأيتام.
    Objetivo principal: protección de los huérfanos y niños vulnerables UN الهدف الرئيسي: حماية الأطفال الأيتام والمستضعفين
    Se proporcionan estadísticas sobre este problema, y en particular sobre la explotación sexual de los huérfanos sociales. UN ويقدم التقرير إحصاءات عن اليتامى المودعين لدى مؤسسات اجتماعية، لا سيما فيما يتعلق باستغلالهم الجنسي.
    Asistencia directa a comunidades y ONG para el cuidados de los huérfanos UN :: تقديم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل رعاية اليتامى
    Tema 9 Actividades del UNICEF en favor de los huérfanos por el SIDA: informe oral UN البند 9 عمل اليونيسيف لصالح اليتامى بسبب الإيدز: تقرير شفوي
    Podría considerarse declarar al año 1996 como año internacional de los huérfanos. UN ويا حبذا لو تسنى النظر في إعلان سنة ١٩٩٦ سنة دولية لليتامى.
    Ha adoptado medidas para asegurar la educación primaria y la atención de la salud de los huérfanos. UN واتخذت الحكومة تدابير لكفالة التعليم الأساسي والرعاية الصحية لليتامى.
    También lo obliga a aplicar, en las esferas de la educación, la salud y la seguridad social, una política que garantice la protección y el bienestar de los huérfanos, las mujeres desamparadas, los ancianos y los discapacitados. UN كما أنها تقتضي من الدولة تنفيذ سياسات في ميادين التعليم والصحة والضمان الاجتماعي لكفالة الحماية والرعاية للأيتام والنساء البائسات، والمسنين والمعوقين.
    Esa emisión para todo el mundo planteó la cuestión de los huérfanos del SIDA ante un público mucho más amplio que en el pasado. UN وقد أتاحت هذه الشبكة العالمية التعريف بمسألة يتامى الإيدز لجمهور من المشاهدين أوسع منه في أي وقت مضى.
    En la actualidad, el Gobierno se encuentra dedicado al proceso de elaboración de directrices nacionales para la atención y protección de los huérfanos. UN وتقوم الحكومة حاليا بوضع مبادئ توجيهية وطنية بشأن العناية بالأيتام وحمايتهم.
    Todas las pérdidas de vidas humanas dan lugar a que la sociedad congoleña sufra el problema de los huérfanos, de las viudas y de los discapacitados. UN وأية خسائر في الأرواح البشرية تولِّد في المجتمع الكونغولي مشاكل تتعلق باليتامى والأرامل والمعاقين.
    Muchas delegaciones apoyaron enérgicamente el enfoque basado en la comunidad ante la crisis de los huérfanos del SIDA. UN وأعرب كثير من الوفود عن تأييدهم القوي للنهج المجتمعي لمعالجة أزمة أيتام الإيدز.
    Se señalaba que los abuelos eran los principales encargados de cuidar de los huérfanos provocados por el SIDA. UN ووجدت أن الأجداد والجدات هم الأطراف الرئيسية التي توفر الرعاية ليتامى اﻹيدز هؤلاء.
    Se hace énfasis en la población de las familias encabezadas por mujeres así como viudas y de los huérfanos que han sido afectados. UN ويجري التركيز على السكان المنتمين إلى أسر ترأسها امرأة، فضلا عن المتأثرين من الأرامل والأيتام.
    Crecía el problema de los huérfanos y otros niños vulnerables a raíz de la pobreza endémica de las familias, el VIH/SIDA, la fragmentación de la familia, la falta de recursos para familias adoptivas y orfanatos y la continuación de prácticas tradicionales nocivas. UN أما مشكلة اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء فإنها أخذت في الازدياد بسبب الفقر المزمن الذي تعيشه الأسرة، ومرض الإيدز وانهيار الأسرة ونقص الموارد اللازمة لدعم الأسر واليتامى والممارسات الضارة المستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus