El Gobierno de Viet Nam apoya desde hace mucho tiempo en sus políticas el uso de los idiomas de las minorías étnicas. | UN | وظلت الحكومة الفيتنامية لفترة طويلة تدعم، من خلال سياساتها العامة، استخدام لغات الأقليات العرقية. |
Sin embargo, a nivel práctico, esto a menudo se limita a la enseñanza de los idiomas de las minorías étnicas como materia y no como medio de instrucción. | UN | ولكن على الصعيد العملي، غالبا ما يقتصر ذلك على تدريس لغات الأقليات العرقية بوصفها مادة دراسية وليس لغة وسيطة للتعليم. |
Pregunta de qué manera se puede respaldar la preservación de los idiomas de las minorías. | UN | وتساءل عن الطريقة التي بفضلها يمكن دعم عملية الحفاظ على لغات الأقليات. |
Se alentaría la enseñanza de los idiomas de las minorías étnicas, en particular en el marco de actividades extracurriculares. | UN | وسيتم تشجيع تدريس لغات الأقليات الإثنية، وخاصة كجزء من الأنشطة الواقعة خارج المنهج الدراسي. |
Las personas a las que se les niega o se ven privadas de la ciudadanía se enfrentan a otros retos para la realización del derecho a la protección y promoción de su identidad cultural colectiva, incluso por lo que respecta al reconocimiento y empleo de los idiomas de las minorías o a la libertad para practicar religiones minoritarias. | UN | وتواجه الأقليات المحرومة أو المجرَّدة من الجنسية تحديات إضافية فيما يتعلق بالحق في حماية وتعزيز هويتها الثقافية الجماعية، ويشمل ذلك الاعتراف بلغات الأقليات واستعمالها أو حرية ممارسة شعائر أديانها. |
A finales de 2012, había 2.629 clases impartidas en alguno de los idiomas de las minorías étnicas a las que asistían 136.600 alumnos. | UN | وبلغ عدد الفصول الدراسية لتعليم لغات الأقليات الإثنية 629 2 فصلاً في نهاية عام 2012 تضم 600 136 طالباً. |
168. El fomento de los idiomas de las minorías nacionales está a cargo del Ministerio de Cultura de Eslovaquia, que interviene en varios niveles: | UN | 168- وتكفل وزارة الثقافة السلوفاكية تطوير لغات الأقليات القومية على مختلف الصعد، حيث تقوم بما يلي: |
En segundo lugar, hay ciertos derechos positivos, como el uso de los idiomas de las minorías en la educación y los medios de información, y derechos civiles y políticos básicos como el derecho a juicio imparcial, la libertad de expresión y la libertad de reunión y de asociación. | UN | وتشغل المستوى الثاني منها حقوق إيجابية معينة كاستخدام لغات الأقليات في التعليم ووسائط الإعلام، والحقوق المدنية والسياسية الأساسية كالحق في محاكمة عادلة وحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
El uso de los idiomas de las minorías es esporádico y no sustancial en los medios de información y parece mínimo en el sistema educativo. | UN | فاستخدام لغات الأقليات في وسائط الإعلام ثانوي بدلا من أن يكون منتظما؛ ويبدو أن استخدام لغات الأقليات في نظام التعليم يتم في أضيق الحدود. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte legislación sobre el estatuto de los idiomas así como medidas eficaces para mejorar el conocimiento del idioma georgiano entre los grupos minoritarios y para incrementar el uso de los idiomas de las minorías étnicas en la administración publica. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات بشأن وضع اللغات وأن تتخذ التدابير الفعالة لتحسين إلمام الأقليات باللغة الجورجية وزيادة استخدام لغات الأقليات الإثنية في الإدارة الحكومية. |
Rumania se refirió al amplio marco jurídico e institucional de protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, que incluía la garantía de la enseñanza de los idiomas de las minorías y la educación en estos idiomas. | UN | وأشارت رومانيا إلى الإطار القانوني والمؤسسي الشامل لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية، بما يشمل ضمان تعليم لغات الأقليات والتعليم بهذه اللغات. |
Ha creado unas condiciones favorables para el desarrollo de la cultura y los idiomas de todos los grupos étnicos presentes en su territorio, en particular promoviendo la enseñanza de los idiomas de las minorías en la escuela, y mediante la publicación de diarios y la difusión de emisiones de televisión en diferentes idiomas. | UN | وهي تهيئ ظروفاً مؤاتية لتنمية الثقافة ولغات جميع المجموعات الإثنية المقيمة على أراضيها، لا سيما بتشجيع تعليم لغات الأقليات في المدارس ونشر الصحف وبث برامج تلفزيونية بمختلف اللغات. |
A este respecto, el Relator Especial ya ha destacado la discriminación que padecen los grupos étnicos minoritarios, como las políticas que impiden la enseñanza de los idiomas de las minorías en las escuelas, las restricciones a la libertad de religión o creencias y las privaciones económicas. | UN | وفي هذا الصدد، سبق للمقرر الخاص أن أبرز ما تتعرض له الأقليات العرقية من تمييز، بما في ذلك سياسات منع تدريس لغات الأقليات في المدارس والقيود المفروضة على حرية الدين أو المعتقد والحرمان الاقتصادي. |
Entre los motivos de preocupación se contaban las políticas que impedían la enseñanza de los idiomas de las minorías en las escuelas, las restricciones a la libertad de religión o creencias y las privaciones económicas. | UN | وتشتمل هذه الشواغل على السياسات التي تمنع تدريس لغات الأقليات في المدارس والقيود المفروضة على حرية الدين أو المعتقد والحرمان الاقتصادي. |
Otra de las preguntas se refirió a las medidas que podían adoptarse a nivel nacional para apoyar y facilitar el empleo de los idiomas de las minorías como un componente esencial de la identidad. | UN | وسُئلت السيدة مايغا عما يمكن القيام به على الصعيد الوطني لدعم استعمال لغات الأقليات وتيسيرها بصفتها عنصراً أساسياً من عناصر الهوية. |
8. En el Ministerio de Educación se estableció un consejo encargado de la preparación y publicación de programas, antologías y manuales necesarios para la enseñanza de los idiomas de las minorías. | UN | 8- وأنشئ مجلس في إطار وزارة التربية والتعليم من أجل إعداد ونشر المناهج الدراسية والكتيبات والكتب المدرسية لتعليم لغات الأقليات. |
Alentó al Gobierno a que promoviese el uso de los idiomas de las minorías en las relaciones con las autoridades administrativas locales. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة على تعزيز استعمال لغات الأقليات في التعامل مع السلطات الإدارية المحلية(146). |
La imposición por parte del Estado de estrictos requisitos relativos al conocimiento del idioma oficial y la negativa a permitir el uso de los idiomas de las minorías podían afectar de manera desproporcionada a determinadas comunidades minoritarias, especialmente las mujeres pertenecientes a minorías, al negarles la utilización de su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública. | UN | وقد يؤدّي فرض الدول شروطاً رسمية صارمة على الإلمام باللغة ورفض السماح باستعمال لغات الأقليات إلى تأثير غير متناسب في بعض الأقليات، وبخاصة نساء الأقليات، بحرمان هذه الأقليات من استعمال لغتها الأم في الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة. |
Quedaban por resolver problemas en distintos ámbitos, en particular los criterios jurídicos necesarios para el reconocimiento como minoría nacional y la utilización de los idiomas de las minorías en las relaciones con las autoridades administrativas. | UN | وأضافت أنه ينبغي التصدي للمشاكل في عدد من المجالات، بما في ذلك المعايير القانونية اللازمة للاعتراف بأقلية معينة، ومنحها صفة الأقلية القومية، واستخدام لغات الأقليات في إطار العلاقات مع السلطات الإدارية. |
Rumania recabó datos acerca de la operatividad del Ombudsman, en especial a nivel local, y acerca de casos de restricciones en algunas partes del país en cuanto al uso de los idiomas de las minorías en los servicios religiosos. | UN | واستفسرت رومانيا عن مدى فعالية عمل مكتب أمين المظالم، وبخاصة على الصعيد المحلي، وعن القيود المفروضة على إقامة الشعائر الدينية بلغات الأقليات في بعض أنحاء البلد. |
234. Para una organización productiva de la enseñanza de los idiomas de las minorías étnicas, se presta gran atención a la preparación y publicación de programas de estudios, libros de texto y manuales pedagógicos, así como materiales didácticos, metodologías y recomendaciones. | UN | 234- ولتبسيط التعليم بلغات الأقليات الإثنية، تم إيلاء اهتمام كبير لإعداد ونشر المناهج الدراسية والكتب المدرسية ووسائل الإيضاح ووسائل التدريس وكتب المدرسين وتوصياتهم. |
l) Velar por la libertad de expresión de las personas que pertenezcan a minorías y de las poblaciones indígenas, impartir capacitación a los periodistas de las minorías, autorizar y apoyar el uso de los idiomas de las minorías en los medios de información, incluidas las instituciones de radiodifusión comunitarias, y velar por que las minorías tengan acceso a esos medios; | UN | (ل) ضمان حرية التعبير للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات والسكان الأصليين، وتقديم التدريب للصحفيين المنتمين إلى الأقليات، والسماح لوسائط الإعلام التي تستخدم لغة الأقليات بالعمل وتقديم الدعم إليها، بما في ذلك مؤسسات البث الإذاعي للأقليات، وضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام العامة؛ |