"de los impuestos sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضرائب على
        
    • الضرائب المفروضة على
        
    • من ضرائب
        
    • على ضرائب
        
    • الضريبة على
        
    • من ضريبة
        
    • مبالغ ضريبة
        
    • تقييم ضرائب
        
    • ضريبة الإنتاج على
        
    • على ضريبة
        
    • ضرائب الدخل المفروضة على
        
    • برسم ضرائب
        
    • الضرائب المدفوعة على
        
    • والضرائب المرتبطة
        
    • والضرائب المفروضة على
        
    Con la finalidad de alentar a los empleadores para que contraten a los desempleados que necesitan protección social, se están elaborando las condiciones para otorgarles prerrogativas económicas, incluida una reducción de los impuestos sobre las utilidades. UN ويجري إعداد إجراءات لمنح أرباب العمل حوافز اقتصادية، بما في ذلك تخفيض الضرائب على اﻷرباح، لتشجيعهم على تشغيل المواطنين المتعطلين عن العمل، ولاسيما من هم في حاجة إلى حماية اجتماعية.
    La CCD ha adoptado una actitud análoga cerca de la exoneración de los impuestos sobre los bienes importados por los proveedores internacionales. UN وقد اتخذ التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية موقفا مماثلا بشأن الإعفاء من الضرائب على البضائع المستوردة من موردين دوليين.
    Asimismo, Israel retenía los rendimientos fiscales de los impuestos sobre bienes y productos básicos sin transferirlos a la Autoridad Palestina. UN وتحتفظ إسرائيل أيضا بعائدات الضرائب المفروضة على البضائع والسلع الأساسية بحيث لا تحوُلها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Para que esto funcionara, los fondos derivados de los impuestos sobre las transacciones financieras debían destinarse al ejercicio efectivo de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y asignarse en virtud de un proceso participativo. UN وقالت إن النجاح في ذلك يتوقف على توجيه الأموال الآتية من ضرائب العمليات المالية نحو الوفاء بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وتخصيص هذه الأموال وفقاً لعملية تشاركية.
    Parte de la causa fue una reducción de la rebaja de los impuestos sobre el valor agregado a fines de 1995, lo que impulsó a las empresas a apresurar las exportaciones de manera de aprovechar la tasa superior de rebaja mientras estaba vigente. UN وكان ذلك يعزى جزئيا الى انخفاض في الخصم على ضرائب القيمة المضافة اعتبارا من نهاية عام ١٩٩٥، مما حث المؤسسات على التعجيل بالصادرات للاستفادة من معدل الخصم المرتفع خلال فترة سريانه.
    La reducción de los impuestos sobre las tierras forestadas puede servir de incentivo para mantener zonas forestadas en tierras agrícolas marginales y fomentar la forestación. UN وقد يوفر تخفيض الضريبة على أراضي الغابات حافزا للحفاظ على مناطق للغابات في اﻷراضي الزراعية الحدية وللتشجيع على التشجير.
    Asimismo se han de devolver a la Oficina de Misiones Extranjeras de Nueva York todas las tarjetas de exención de los impuestos sobre las ventas, las matrículas diplomáticas y los permisos de conducción que el Departamento de Estado haya expedido a esas personas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن جميع بطاقات اﻹعفاء من ضريبة المبيعات، ولوحات أرقام السيارات الدبلوماسية، وتصاريح قيادة السيارات الصادرة من وزارة الخارجية لهؤلاء اﻷفراد، يجب أن تُعاد الى مكتب البعثات اﻷجنبية في نيويورك.
    A pesar de esta norma, algunos Estados no acuerdan a los funcionarios de los organismos especializados una exención de los impuestos sobre los sueldos y emolumentos. UN وبالرغم من هذا النـص، لا تعفـي بعض الدول موظفي الوكالات المتخصصة من الضرائب على المرتبات والأجور.
    También se anunció y posteriormente se aplicó una reducción de los impuestos sobre los alimentos básicos importados. UN وأُعلن أيضا خفض الضرائب على السلع الغذائية الأساسية المستوردة، وجرى فيما بعد تنفيذه.
    En los países de ingreso bajo y mediano, los ingresos derivados de los impuestos sobre el tabaco son, respectivamente, más de 9.000 y de 4.000 veces mayores que los gastos en actividades de lucha contra el tabaquismo. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، تكون الإيرادات المتأتية من الضرائب على التبغ أعلى من الإيرادات المنفقة على مكافحة التبغ بما مقداره 000 9 مرة و 000 4 مرة على التوالي.
    Además, las organizaciones de beneficencia tienen derecho a solicitar la devolución de los impuestos sobre los ingresos percibidos respecto de los que ya se han pagado impuestos. UN وعلاوة على ذلك، يحق للجمعيات الخيرية أيضاً أن تطالب برد الضرائب على الإيرادات المتحصلة التي دفعت عليها ضرائب بالفعل.
    El aumento de los impuestos sobre los cigarrillos incrementa los ingresos públicos. UN وزيادة الضرائب على السجائر يزيد الإيرادات العامة.
    Además, gran parte de los ingresos gubernamentales proviene de los impuestos sobre esas exportaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأتي حصة كبيرة من الإيرادات الحكومية من الضرائب المفروضة على تلك الصادرات.
    La subida de los impuestos sobre el alcohol al 40% del precio al por menor podría tener una repercusión aún mayor. UN وزيادة الضرائب المفروضة على الكحول إلى 40 في المائة من سعر التجزئة يمكن أن يكون لها تأثير أكبر من ذلك.
    Además, tienen derecho a solicitar la devolución de los impuestos sobre los ingresos percibidos respecto de los que ya se han pagado impuestos. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمؤسسات الخيرية أيضاً المطالبة باسترداد الضرائب المفروضة على الإيرادات المتلقاة التي تم دفع الضرائب المتعلقة بها.
    La única excepción conocida a esa regla consiste en que a las cooperativas de comercialización agrícolas y forestales se las exime del pago de los impuestos sobre las empresas y el comercio si sólo realizan operaciones con sus propios miembros. UN والاستثناء الوحيــد من هذه القاعدة هو أن التعاونيات التجارية والتسويقية القائمة على الزراعة والحراجة تعفى من ضرائب الشركات والتجارة إذا كانت أعمالها التجارية قاصرة على أعضائها.
    Otros ejemplos son el aumento de los impuestos sobre el combustible y la energía y una mejor reglamentación de la gestión de los desechos que exige, entre otras cosas, la reducción del volumen de los desechos y la quema de gases en antorcha. UN وتشمل أمثلة أخرى فرض زيادات على ضرائب الوقود والطاقة ووضع لوائح تنظيمية محسنة ﻹدارة النفايات، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، إجراء تخفيضات في كميات النفايات واشتعال الغازات.
    Los reembolsos de los impuestos sobre la renta se imputan al año en el cual se hace ese reembolso a los funcionarios. UN وتقيّد الأموال المستردة في إطار الضريبة على الدخل على العام الذي تدفع فيه للموظف المعني.
    Preocupaba al Grupo que las autoridades competentes en Israel no dieran lugar a la petición de la Autoridad Palestina de pagar directamente al OOPS 15 millones de dólares de sus fondos retenidos por Israel para saldar la mayor parte de los impuestos sobre el valor añadido que la Autoridad Palestina debe al Organismo. UN إلا أن الفريق العامل أعرب عن قلقه إزاء رفض السلطات في إسرائيل أن تدفع، بناء على طلب السلطة الفلسطينية، مبلغ 15 مليون دولار من أموال السلطة المحتجزة لدى إسرائيل، مباشرة للأونروا لتسوية جزء كبير من ضريبة القيمة المضافة المستحقة على السلطة الفلسطينية للوكالة.
    No obstante, sí podría haber consecuencias financieras con respecto a los reembolsos de los impuestos sobre la renta y las prestaciones. UN ١٠٨ - غير أن ثمة آثارا مالية ربما تنشأ من استحقاقات الموظفين أو مبالغ ضريبة الدخل المردودة.
    Pueden sacarse importantes lecciones de la evaluación de los impuestos sobre la contaminación y los recursos naturales y de los regímenes de contraventa de derechos de contaminación. UN وهناك دروس هامة يمكن استخلاصها من تقييم ضرائب التلوث، وضرائب الموارد الطبيعية، وبرامج تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات.
    27. El Comité está preocupado por el consumo de alcohol, que sigue siendo alto, a pesar de las medidas adoptadas, como el aumento de los impuestos sobre el alcohol y la prohibición de la venta durante determinadas horas (art. 12). UN 27- ويساور اللجنة القلق إزاء استهلاك المشروبات الكحولية الذي لا يزال مرتفعاً بالرغم من التدابير المتخذة، مثل زيادة ضريبة الإنتاج على المشروبات الكحولية وحظر بيعها أثناء ساعات معينة. (المادة 12)
    El cambio a un sistema tributario más regresivo, o sea uno que depende en mayor medida de los impuestos sobre la renta y sobre la nómina salarial, parece haber provocado cierto debilitamiento del apoyo público al gasto social. UN ويبدو أن التغيير باتجاه تبني نظام ضرائبي أكثر تنازلية نتيجة للاعتماد المتزايد على ضريبة الدخل واﻷجور قد أدى إلى شيء من التناقص في الدعم العام لﻹنفاق الاجتماعي.
    Más concretamente, con arreglo a la legislación actual y a las proyecciones de los custodios del sistema de seguridad social, los ingresos procedentes de las aportaciones y de los impuestos sobre las prestaciones del régimen de pensiones superarán los gastos del programa sólo hasta el año 2011. UN وبعبارة أدق، فإن الايرادات من الاشتراكات ومن ضرائب الدخل المفروضة على استحقاقات المعاش التقاعدي، وفقا للقانون الحالي ولتوقعات أمناء نظام الضمان الاجتماعي، ستزيد على نفقات البرنامج حتى عام ٢٠١١ فقط.
    c) El proyecto de presupuesto integrado comprenderá consignaciones para el reembolso a los funcionarios de ONU-Mujeres de los impuestos sobre la renta que hayan pagado por ingresos derivados de su trabajo para ONU-Mujeres. Regla 1602 UN (ج) تتضمن الميزانية المتكاملة المقترحة اعتمادات من أجل تسديد المبالغ التي دفعها موظفو هيئة الأمم المتحدة للمرأة برسم ضرائب الدخل المحصلة منهم فيما يتعلق بإيراداتهم المتأتية من العمل لدى الهيئة.
    En la 238a sesión la representante de la República Popular China volvió a plantear la cuestión del reembolso de los impuestos sobre la gasolina. UN 46 - وفي الجلسة 238، أثارت ممثلة جمهورية الصين الشعبية مرة أخرى مسألة رد الضرائب المدفوعة على مشتريات البنزين.
    La política nacional de vivienda está bien integrada en las políticas macroeconómicas, y la política futura sobre vivienda se centrará en tres esferas: una liberalización coherente con una política económica y financiera orientada hacia el mercado, el fomento de la industria, y el mejoramiento de los instrumentos de política, de la financiación de la vivienda y de los impuestos sobre inmuebles. UN وتعتبر سياساتها الإسكانية الوطنية متكاملة بشكل جيد مع سياساتها الإقتصادية الكلية، وستركز السياسة الإسكانية في المستقبل على ثلاث قضايا هي : التحرير من القيود وفقاً للسياسات الإقتصادية والمالية الموجهة نحو السوق؛ وتشجيع الصناعة؛ وتحسين صكوك السياسات وتمويل الإسكان ، والضرائب المرتبطة بالإسكان.
    La Conferencia de Ministros Africanos encargados del aprovechamiento y la utilización de los recursos minerales y la energía recomendó recientemente que los ingresos procedentes de las tarifas eléctricas y de los impuestos sobre los productos del petróleo se utilizaran para financiar la electrificación de las zonas rurales de África. UN ٣٩ - ومؤخرا، أوصى مؤتمر الوزراء اﻷفريقيين المسؤولين عن تنمية الموارد المعدنية وموارد الطاقة واستخدامها بأن تستعمل اﻹيرادات اﻵتية من رسوم الكهرباء والضرائب المفروضة على المنتجات النفطية في تمويل كهربة الريف في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus