"de los incentivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوافز
        
    • للحوافز
        
    • من حوافز
        
    • بالحوافز
        
    • في حوافز
        
    • أي حافز
        
    • لحوافز
        
    • عن حوافز
        
    Ha llegado el momento de abordar el asunto de los incentivos y sanciones, para reforzar el principio del cumplimiento de las obligaciones financieras a tiempo y en su totalidad. UN لقد آن اﻷوان لتناول مسألة الحوافز والجزاءات للنهوض بمبدأ الوفاء بالالتزامات المالية في الوقت المحدد وبالكامل.
    Debe hacerse todo lo posible por desligar la asistencia de los incentivos políticos. UN وينبغي بذل جميع المساعي لتخليص المساعدة من الحوافز السياسية.
    La liberalización ha ido acompañada a menudo de reformas de los incentivos fiscales, financieros y de otra índole. UN وكثيرا ما اقترن التحرير باصلاحات في الحوافز الضريبية والمالية وغيرها.
    De especial importancia era la cooperación en la recopilación de datos, así como la necesidad de aumentar la transparencia sobre las condiciones de admisibilidad y de fijar límites máximos al monto de los incentivos. UN ومن اﻷهمية بمكان التعاون في جمع البيانات فضلا عن ضرورة زيادة الشفافية بشأن شروط اﻷهلية وتعيين حدود قصوى لمبالغ الحوافز.
    Con todo, una cuenta de capital abierta permitía la fuga de capitales de residentes, aun cuando no había ninguna grave distorsión de los incentivos. UN غير أن انفتاح حسابات رأس المال يسمح بتسريبه من جانب المقيمين حتى وإن لم يكن هناك أي تشويه خطير للحوافز.
    Es necesario evaluar cuidadosamente los efectos de los incentivos fiscales para hacerlos eficaces. UN وينبغي تقييم آثار الحوافز المالية تقييماً متأنياً بغية جعلها فعالة.
    La liberalización ha ido acompañada a menudo de reformas de los incentivos fiscales, financieros y de otra índole. UN وكثيرا ما اقترن التحرير باصلاحات في الحوافز الضريبية والمالية وغيرها.
    La eficacia de los incentivos negativos dependerá de la capacidad administrativa de las instituciones gubernamentales y de la actitud del público en general con respecto a las cuestiones ambientales. UN وتتوقف فعالية الحوافز السالبة على القدرات اﻹدارية للمؤسسات الحكومية وعلى مواقف الجمهور العام إزاء المسائل البيئية.
    Además, la uniformidad de los incentivos puede convertirse en un factor externo negativo. UN كذلك فإن توحيد الحوافز قد ينطوي في ظروف معينة على آثار دخيلة سلبية.
    El orador pidió a la secretaría de la UNCTAD que estudiara las diferentes repercusiones de los incentivos en los países. UN ورجا من أمانة اﻷونكتاد أن تضطلع بدراسة تتعلق بمختلف آثار الحوافز على البلدان.
    Hubo también un vivo intercambio de opiniones sobre la función de los incentivos en la promoción de las inversiones. UN وجرى أيضا تبادل نشط لﻵراء بشأن دور الحوافز في تشجيع الاستثمار.
    El debate se centra en los costos y beneficios de los incentivos y en la intensificación de la competencia en esta esfera. UN أما تكاليف وفوائد هذه الحوافز واشتداد المنافسة المتعلقة بالحوافز فهي تدخل في صميم المناقشات.
    Sigue, pues, sin solucionarse la cuestión de los incentivos comerciales y oficiales para que se apliquen las normas. UN ولذلك لا تزال مسألة تقديم الحوافز السوقية والرسمية لتنفيذ المعايير بحاجة إلى حل.
    El papel de los incentivos económicos en la perpetuación de los conflictos UN دور الحوافز الاقتصادية في إطالة أمد النزاعات
    Durante la Reunión de Expertos se pensó que eran necesarios nuevos estudios sobre los efectos de los incentivos económicos en tales vínculos. UN ورئي في اجتماع الخبراء أنه يلزم الاستمرار في دراسة أثر الحوافز الاقتصادية على الروابط.
    División del monto de los incentivos entre los Estados que reúnen los requisitos UN اقتسام مبلغ الحوافز بين الدول المؤهلة لذلك
    En relación con ello se debatió la cuestión de los incentivos económicos para las ETN y las PYMES. UN وفي هذا السياق نوقشت مسألة الحوافز الاقتصادية التي توفر للشركات عبر الوطنية وللمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se debería considerar la opción de los incentivos como parte de un enfoque múltiple. UN وأوضح أن خيار منح الحوافز ينبغي أن يؤخذ قطعا في الاعتبار في إطار نهج متعدد المسارات.
    Con todo, una cuenta de capital abierta permitía la fuga de capitales de residentes, aun cuando no había ninguna grave distorsión de los incentivos. UN غير أن انفتاح حسابات رأس المال يسمح بتسريبه من جانب المقيمين حتى وإن لم يكن هناك أي تشويه خطير للحوافز.
    Sin embargo, a pesar de los incentivos lucrativos suministrados al sector privado, los resultados han sido menos favorables de lo previsto. UN إلا أنه، وعلى الرغم مما قُدم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا.
    Hay, pues, necesidad de un tercer tipo de intervención en la combinación de políticas, el de los incentivos económicos. UN وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية.
    Tal vez podría negociarse en el marco de las Naciones Unidas una convención internacional sobre la transparencia de los incentivos a la IED. UN ويمكن أن تتابع في إطار اﻷمم المتحدة مسألة وضع اتفاقية دولية عن الشفافية في حوافز الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Si la autoridad contratante recibe un número suficientemente amplio de propuestas que a primera vista respondan a las necesidades de infraestructura, la autoridad contratante solicitará la presentación de propuestas conforme a las disposiciones modelo 10 a 17, a reserva de los incentivos u otros beneficios que puedan concederse a la persona que presentó la propuesta no solicitada con arreglo al párrafo 2 de la disposición modelo 22. UN وفي حالة تلقي السلطة المتعاقدة عددا كبيرا بدرجة كافية من الاقتراحات التي يبدو للوهلة الأولى أنها تفي باحتياجات بنيتها التحتية، يتعين عليها أن تطلب تقديم اقتراحات عملا بـالأحكام النموذجية 10 إلى 17، مع مراعاة أي حافز أو ميزة أخرى قد تمنح للشخص الذي قدم الاقتراح غير الملتمس وفقا لـلحكم النموذجي 22، الفقرة 2.
    Un corolario importante de la cuestión de los incentivos para innovar entraña la respuesta de los encargados de la reglamentación a la innovación basada en la " retribución " . UN ومن النتائج الطبيعية الهامة لحوافز الابتكار الاستجابة التنظيمية للابتكارات عن طريق " المكافأة " .
    Para evitar que prime el interés del intermediario sobre el del cliente, las normas de protección del consumidor pueden exigir la divulgación de los incentivos que reciben los intermediarios. UN وللتصدي لتحيز الوسطاء، ربما يتعين أن تقضي القواعد المتعلقة بالمستهلك بالكشف عن حوافز الوسطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus