Además, la Dirección Ejecutiva ha establecido una subdivisión de coordinación de los indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عين مكتب المدير التنفيذي كمركز اتصال للسكان الأصليين. |
La Comisión también decidió establecer el mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas. | UN | كما قررت اللجنة تحديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين. |
También se había progresado en los planes de promoción del desarrollo económico de los pueblos indígenas y se introducían muchas innovaciones importantes para resolver los problemas de salud de los indígenas. | UN | كذلك أحرز تقدم فيما يتعلق بمخططات وضعت لتشجيع التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية، وهناك الكثير من المشاريع الجديدة الكبيرة يجري القيام بها لمعالجة المشاكل الصحية للشعوب الأصلية. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد. |
Por último, se debía velar por la participación de los indígenas en los programas de desarrollo nacional incluso en aquellos que pudiesen no afectarles directamente. | UN | وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا. |
Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. | UN | وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض. |
Tomando nota con satisfacción de los avances de algunos países en la protección y promoción de los derechos humanos de los indígenas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تم إحرازه من تقدم في بعض البلدان في مجال حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين وتعزيزها، |
Dinamarca se ha comprometido a promover los derechos humanos de los indígenas. | UN | وأشارت إلى أن الدانمرك ملتزمة التزاماً مستمراً بتعزيز حقوق الإنسان للسكان الأصليين. |
Se deben fortalecer las capacidades institucional y humana de los indígenas para que puedan participar activamente en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وقال إنه يجب تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين لكي يتمكنوا من المشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات. |
:: la Iniciativa sobre Participación de la Fuerza de Trabajo Indígena, que se propone aumentar el empleo, la reorientación y la promoción de los indígenas | UN | :: مبادرة مشاركة السكان الأصليين في قوة العمل التي تزيد من فرص التعيين والاستخدام والاستبقاء والترقية للسكان الأصليين |
El uso de la lengua materna en la educación y las comunicaciones públicas es una cuestión importante en la definición de los derechos humanos de los indígenas. | UN | ومن القضايا الهامة في تعريف حقوق الإنسان للشعوب الأصلية استعمال اللغة الأم في التعليم والاتصالات على صعيد الجمهور. |
Diálogo con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas | UN | حوار مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
La situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas | UN | حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
Informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas | UN | تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
Estos dos mecanismos se consideraban una forma de trabajar más concretamente con las instituciones informativas de los indígenas. | UN | وأن هاتين الآليتين تعتبران وسيلة للعمل على نحو أوثق مع مؤسسات وسائط إعلام الشعوب الأصلية. |
No obstante, en medio de este caos, se fortalecieron los movimientos sociales de los indígenas y las mujeres. | UN | وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة. |
En los últimos años, otros países de Asia han aprobado legislación para proteger los derechos de los indígenas. | UN | كذلك اعتمد عدد من البلدان الآسيوية الأخرى خلال السنوات الأخيرة قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية. |
Entre ellos figura el objetivo de mejorar la educación y formación de aptitudes de los indígenas en los ámbitos pertinentes. | UN | ويتمثل أحد تلك الأهداف في تعزيز تعليم الشعوب الأصلية وقدرتها على امتلاك المهارات في المجالات ذات الصلة. |
Además, el ACNUDH garantizará que las cuestiones de los indígenas se traten de manera adecuada al desarrollar los programas de cooperación técnica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسهر المفوضية على أن يتم التطرق بشكل ملائم لقضايا السكان الأصليين في وضع برامج التعاون التقني. |
Ello no significa, naturalmente, que no le preocupen los derechos de los indígenas. | UN | ولكن ذلك لا يعني بالطبع أنها ليست قلقة بشأن حقوق السكان الأصليين. |
La propuesta de establecimiento de un foro permanente debe comprender diversas modalidades adecuadas y flexibles de participación de los indígenas. | UN | إن أي اقتراح بإنشاء محفل دائم يجب أن يشمل طرائق مناسبة غير تقييدية لمشاركة السكان الأصليين. |
Pidió información sobre la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y formuló recomendaciones. | UN | وطلبت بوليفيا معلومات عن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية. وقدمت بوليفيا توصيات. |
Las cuestiones de los indígenas ahora abarcan otros ámbitos sociales y económicos. | UN | وقد امتدت الشواغل المتعلقة بالسكان الأصليين الآن إلى مجالات أخرى اجتماعية واقتصادية. |
Los proyectos de desarrollo frecuentemente se ejecutan en tierras y territorios indígenas, sin el consentimiento de los indígenas o incluso sin consultarlos. | UN | وكثيراً ما يضطلع بمشاريع إنمائية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون موافقة هذه الشعوب أو حتى استشارتها. |
Compete a los jueces federales resolver los asuntos relacionados con los derechos de los indígenas. | UN | والقضاة الفيدراليون مسؤولون عن الفصل في المنازعات التي تتعلق بحقوق الهنود. |
Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. | UN | وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية اﻷرض، عندما تدار تلك المواقع أو اﻷراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب اﻷصلية إليها أو لهذه الشعوب أو تعوق ذلك أو ممارسات دينية. |
Así, con una estrecha participación de los pueblos indígenas, se elaboró una nueva ley en la cual se reconoce el derecho de los indígenas a mantener y desarrollar sus propias manifestaciones culturales y el deber del Estado de promoverlas como parte del patrimonio de la nación. | UN | ولهذا، بمشاركة وثيقة من جانب السكان اﻷصليين صيغ قانون جديد. ويعترف هذا القانون بحق السكان اﻷصليين في الحفاظ على خصائصهم الثقافية وتطويرها، ويفرض على الدولة واجب تشجيعها كجزء من تراث اﻷمة. |
El resultado tendría que representar un equilibrio cuidadoso que reflejara las perspectivas holísticas de los indígenas del mundo y estableciera una división del trabajo que hiciera posible la participación y la influencia de los indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين أن تقيم النتيجة المترتبة على ذلك توازنا دقيقا بين التفكير في الرؤية الكلية للعالم من جانب السكان اﻷصليين وإقامة تقسيم للعمل يجعل من الممكن مشاركة وتأثير السكان اﻷصليين على نحو فعال في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Algunos países han hecho avances por lo que respecta al reconocimiento de las necesidades específicas de los indígenas en la esfera de la justicia y han establecido leyes e instituciones que tienen como fin proteger los derechos humanos de los indígenas. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان تقدماً في مجال الاعتراف باحتياجات السكان الأصليين الخاصة في ميدان العدالة واعتمدت قوانين وأنشأت مؤسسات لحماية حقوق الإنسان لهؤلاء السكان. |