"de los informes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير التي
        
    • للتقارير التي
        
    • في التقارير المقدمة
        
    • التقارير الخاصة
        
    • من تقارير
        
    • بالتقارير التي
        
    • التقارير الدورية التي
        
    • تقارير تحتوي
        
    • وبتقريري
        
    • النظر في مشروع المبادئ التوجيهية
        
    • التقارير الأولية التي
        
    • أي تقارير
        
    • التقارير المطلوب
        
    • التقارير المقرر
        
    • التقارير الواجب
        
    Esa información se actualizará en el contexto de los informes que se prepararán para el citado examen de 1997. UN وسوف تستكمل تلك المعلومات في إطار التقارير التي سيجري إعدادها لاستعراض عام ١٩٩٧، المشار إليه أعلاه.
    Directrices sobre la elaboración de los informes que no son totalmente competencia de la Secretaría UN المبادئ التوجيهية الخاصة بصياغة التقارير التي تقع جزئيا ضمن نطاق صلاحية الأمانة العامة
    Ese mismo representante también felicitó a la secretaría por la excelente calidad de los informes que ésta había elaborado sobre las actividades de cooperación técnica. UN وهنأ المندوب نفسه اﻷمانة على امتياز نوعية التقارير التي أعدتها اﻷمانة عن أنشطة التعاون التقني.
    Un defecto importante consiste en la tendencia a realizar sólo exámenes someros de los informes que presentan los órganos subsidiarios, sin analizarlos a fondo ni facilitar orientaciones concretas. UN ويتمثل أحد أوجه القصور الهامة في الاتجاه الى إجراء دراسات سطحية للتقارير التي تقدمها الهيئات الفرعية دون تحليلها تحليلا متعمقا أو تقديم توجيهات ملموسة.
    Colabora, en ese contexto, en la preparación de los informes que Suiza presenta a los órganos de supervisión de la aplicación de las convenciones sobre derechos humanos. UN ويتعاون في هذا السياق في إعداد التقارير التي تقدمها سويسرا الى أجهزة الرقابة على الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان.
    Los nuevos programas informáticos de supervisión de los proyectos introducidos en la sede se están utilizando para tomar medidas adicionales en el caso de los informes que ya debían haberse presentado. UN وتستخدم في الوقت الحاضر في المقر برامج حاسوب جديدة لرصد المشاريع بغية متابعة التقارير التي فات موعد تقديمها.
    Este plazo coincidía con el de la preparación final de los informes, que casi siempre requerían estrecha atención para corregir y verificar los hechos. UN وتتزامن هذه الفترة مع المرحلة النهائية ﻹعداد التقارير التي تتطلب في معظم الوقت إيلاء عناية بالغة للصياغة والتحقق من الوقائع.
    En este sentido, deseo dar las gracias al Embajador Sucharipa por sus observaciones acerca de los informes que se han publicado este año. UN وهنا أود أن أشكر السفير سوتشاريبا على ملاحظاته حول التقارير التي صدرت هذا العام.
    Habiendo considerado el orden de examen de los informes que le presentan los Estados Partes en la Convención, UN وقد نظرت في نظام بحث التقارير التي قدمتها إليها الدول اﻷطراف في الاتفاقية،
    No obstante, es preciso que el Consejo disponga de los informes que necesite. UN بيد أنه من اﻷهمية بمكان أن توضع تحت تصرف المجلس التقارير التي يحتاج إليها.
    Nos parece interesante que, por lo menos según se desprende de algunos de los informes que hemos leído, que siga existiendo un malentendido en relación con la posición canadiense. UN ومن المثير للاهتمام في رأينا أن نلاحظ، على اﻷقل من بعض التقارير التي قرأناها، أنه ما زال هناك سوء فهم مستمر لموقف كندا.
    Habiendo considerado el orden de examen de los informes que le presentan los Estados Partes en la Convención, UN وقد نظرت في نظام بحث التقارير التي قدمتها إليها الدول اﻷطراف في الاتفاقية،
    iv) Debería seguir estudiándose la posibilidad de fusionar algunos de los informes que se solicitan todos los años, a fin de que la documentación que deben examinar los gobiernos sea más concisa. UN ' ٤ ' مواصلة بحث إمكانية دمج بعض التقارير التي تطلب سنويا، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وثائق مركزة تركيزا أكبر للنظر فيها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Este logro está complementado por un aumento de los informes que los medios de comunicación del país dedican a los temas relativos a las personas de edad. UN ويكمل هذا اﻹنجاز الزيادة في التقارير التي تقدمها وسائط اﻹعلام في النمسا بشأن الموضوعات المتصلة بكبار السن.
    Ésta se sirve de grupos temáticos y grupos de trabajo para la preparación de los informes que son examinados por los comités y finalmente aprobados por la Comisión Principal. UN وتستخدم اللجنة الدولية فرق مهام وأفرقة عاملة لاعداد التقارير التي ستناقشها اللجان لكي تقرها اللجنة الرئيسية في النهاية.
    La terminología utilizada en el resumen es la que se emplea en la versión original de los informes que se resumen. UN والمصطلحات المستخدمة في الموجز هي تلك الموجودة في النص الأصلي للتقارير التي جرى تلخيصها.
    Síntesis de los informes que muestran los avances realizados de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, del Protocolo de Kyoto. UN توليف للتقارير التي تبيِّن التقدم المحرز وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Al respecto, Cuba mantiene su posición constante sobre el papel de la Asamblea General en la consideración de los informes que se le presentan. UN وبهذا الشأن، مازالت كوبا على موقفها الثابت من دور الجمعية العامة من حيث النظر في التقارير المقدمة إليها.
    Directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer UN المبادئ التوجيهية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المتعلقة بتقديم التقارير الخاصة بالاتفاقية
    En muchos convenios de la OIT, que se enumeran en cada uno de los informes que la Organización presenta al Comité, se desarrollan con mayor detalle los temas tratados en varios artículos del Pacto. UN وثمة عدد كبير من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، المدرجة في كل من تقارير المنظمة إلى اللجنة، تتناول بمزيد من التفصيل المواضيع التي يتم بحثها في العديد من مواد العهد.
    Por último, el cuadro III contiene una lista de los informes que requieren información sustantiva de la Oficina. UN أما الجدول الثالث، أخيراً، فيشتمل على قائمة بالتقارير التي تتطلب مدخلاً موضوعياً من المكتب.
    ANEXO DE LAS ORIENTACIONES GENERALES RESPECTO DE LA FORMA Y EL CONTENIDO de los informes que HAN DE PRESENTAR LOS ESTADOS PARTES CON ARREGLO UN مرفق للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بشكل ومضمون التقارير الدورية التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها وفقـاً للفقـرة
    Además, se sugirió que un mecanismo de vigilancia o seguimiento requeriría un examen a fondo de cuestiones como la confidencialidad de los informes que contuviesen información operacional delicada y la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وأشير علاوة على ذلك الى أن انشاء آلية رصد أو متابعة يقتضي مناقشة مستفيضة بشأن مسائل كالسرية بخصوص أي تقارير تحتوي على معلومات عملياتية حساسة ، واشراك المنظمات غير الحكومية .
    Tomando nota del informe del Secretario General presentado en cumplimiento de la resolución 64/170 de la Asamblea General, y de los informes que presentó sobre la aplicación de las resoluciones de la Asamblea 52/120, de 12 de diciembre de 1997, y 55/110, de 4 de diciembre de 2000, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 64/170() وبتقريري الأمين العام عن تنفيذ قراري الجمعية 52/120 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997() و 55/110 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000()،
    formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. UN تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف: النظر في مشروع المبادئ التوجيهية
    DIRECTRICES PROVISIONALES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO de los informes que DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS PARTES EN VIRTUD DE LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO 73 DE LA CONVENCIÓN INTERNACIONAL SOBRE LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE TODOS LOS TRABAJADORES MIGRATORIOS Y DE SUS FAMILIARES UN المبادئ التوجيهية المؤقتة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير الأولية التي ستقدمها الدول الأعضاء بموجب المادة 73 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO de los informes que DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS PARTES EN LOS TRATADOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمهـا من الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية
    Mientras que en virtud del artículo 26 de la Convención las Partes tienen la obligación de informar sobre la aplicación de esta, la Estrategia ofrece orientación sobre el examen que habrá de realizar el CRIC y sobre el contenido de los informes que se deberán presentar. UN وبينما تلتزم الأطراف بالإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقية بموجب المادة 26 منها، فإن الاستراتيجية تقدم توجيهات بشأن الاستعراض الذي ينبغي أن يجرى على مستوى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وبشأن محتوى التقارير المقرر تقديمها.
    También puede determinar la forma de presentación de los informes que deben sometérsele y de cualesquiera anexos a los mismos. UN ويمكنها أن تحدد شكل التقارير الواجب تقديمها إليها وأية ملحقات لازمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus