| Un enfoque basado en los derechos humanos era apropiado para combatir la extrema pobreza haciendo uso de los instrumentos internacionales existentes. | UN | وقال إن نهج حقوق الإنسان هو نهج مناسب لمكافحة الفقر المدقع بالاستناد إلى الصكوك الدولية القائمة. |
| Destacaron que la elaboración y negociación de un plan de acción mundial restaría tiempo y recursos a la aplicación de los instrumentos internacionales existentes y la prestación de asistencia técnica. | UN | وأكّدت هذه الدول على أن وضع خطة عمل عالمية والتفاوض عليها من شأنهما أن يصرفا الوقت والموارد عن تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وتقديم المساعدة التقنية. |
| C. Idoneidad de los instrumentos internacionales existentes | UN | جيم - كفاية الصكوك الدولية القائمة |
| Esfera de programa C - Idoneidad de los instrumentos internacionales existentes | UN | المجال جيم - كفاية الصكوك الدولية القائمة |
| Existen riesgos reales de proliferación que exigen una rigurosa aplicación de los instrumentos internacionales existentes. | UN | وهناك مخاطر انتشار حقيقية تتطلب تنفيذا صارما للصكوك الدولية القائمة. |
| 1. la necesidad de coherencia con las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes sobre minas terrestres antipersonal; | UN | " ١- ضرورة الاتساق مع اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية القائمة فيما يتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛ |
| A fin de combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras sustancias radiactivas, participa en el programa del OIEA relativo a la base de datos sobre el tráfico ilícito y en el examen de los instrumentos internacionales existentes en la esfera de la protección física de los materiales nucleares. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وهو برنامج تابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي استعراض الصكوك الدولية القائمة في مجال الحماية المادية للمواد النووية وذلك من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى. |
| A fin de combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras sustancias radiactivas, participa en el programa del OIEA relativo a la base de datos sobre el tráfico ilícito y en el examen de los instrumentos internacionales existentes en la esfera de la protección física de los materiales nucleares. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وهو برنامج تابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي استعراض الصكوك الدولية القائمة في مجال الحماية المادية للمواد النووية وذلك من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى. |
| Este proyecto tiene por objeto prestar asistencia a los Estados de todas las regiones del mundo en la adopción de las medidas requeridas para la ratificación y puesta en práctica de los instrumentos internacionales existentes contra el terrorismo. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة الدول في جميع مناطق العالم على اتخاذ خطوات عملية من أجل التصديق على الصكوك الدولية القائمة لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
| Empero, es mucho lo que queda por hacer, no sólo en cuanto a la aplicación de los instrumentos internacionales existentes, sino también en lo relativo a abordar las cuestiones de índole política, social y económica que generan terrorismo. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن مازال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وكذلك فيما يتصل بالتصدي للمسائل السياسية والاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى ظهور الإرهاب. |
| Además, esas inquietudes deben abordarse en el marco de los instrumentos internacionales existentes sobre el desarme y la no proliferación y los tratados e instituciones internacionales pertinentes, particularmente el TNP y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Además, esas inquietudes deben abordarse en el marco de los instrumentos internacionales existentes sobre el desarme y la no proliferación y los tratados e instituciones internacionales pertinentes, particularmente el TNP y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| La Unión Europea insta a todos los Estados a que colaboren en el marco de los instrumentos internacionales existentes para impedir de forma efectiva la adquisición de material radiológico por terroristas, y subraya la importancia de que se adopten medidas nacionales a este respecto. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على العمل سوياً في إطار الصكوك الدولية القائمة بغية منع الإرهابيين بفعالية من حيازة المواد الإشعاعية، ويشدد على أهمية التدابير الوطنية في هذا الصدد. |
| 31. Sobre la base de los instrumentos internacionales existentes y teniendo en cuenta el cambio de ideas con respecto a la migración, se propondrán medidas para proteger los derechos de los migrantes y asegurar que las consecuencias positivas de la migración se alcancen en los países de origen y de destino. | UN | ٣١ - سيقترح، استنادا إلى الصكوك الدولية القائمة ومع مراعاة الشواغل المتغيرة بشأن الهجرة، اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين وكفالة تحقيق النتائج الايجابية للهجرة في بلدان المنشأ والمقصد على حد سواء. |
| La Comisión Técnica hace suyas esas recomendaciones en lo concerniente a: tipificación de los actos terroristas en las fuentes internas; ratificación o adhesión a los convenios internacionales relacionados con el terrorismo; instrumentación y cumplimiento de los Tratados de Extradición; asistencia a las víctimas de actos terroristas y evaluación de los instrumentos internacionales existentes sobre la materia. | UN | وقد أيدت اللجنة الفنية هذه التوصيات فيما يتعلق: بتجريم الأعمال الإرهابية في التشريعات الداخلية؛ والتصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب أو الانضمام إليها؛ وتنفيذ معاهدات التسليم والامتثال لها؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية وتقييم الصكوك الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع. |
| El curso práctico se basó en los métodos actuales para evaluar el grado, la naturaleza, el lugar y las repercusiones de la corrupción, y para controlar la aplicación de los instrumentos internacionales existentes contra la corrupción, y definió los parámetros básicos para medir y vigilar la corrupción y las medidas que se adoptan en su contra. | UN | واستفادت حلقة العمل من الطرق الحالية في تقييم مستويات الفساد وطبيعته وموقّعه وأثره، فضلا عن رصد تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في مجال مكافحة الفساد، وحدّدت العوامل الأساسية لقياس الفساد ورصده والإجراءات المتخذة لمكافحته. |
| Habiendo sufrido los efectos devastadores de ataques terroristas, Indonesia tiene conciencia de que las asociaciones sólidas entre naciones revisten importancia fundamental en esa lucha, que se debe complementar con la aplicación de los instrumentos internacionales existentes en el marco de la Estrategia Global. | UN | إن إندونيسيا، التي عانت الآثار المدمرة للهجمات الإرهابية، تعلم أن الشراكات القوية بين الدول أمر فائق الأهمية في هذا الكفاح الذي يجب أن يكمله تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في إطار الاستراتيجية العالمية. |
| La delegación de la India favorece sin reservas todas las deliberaciones tendientes a examinar medios y arbitrios para definir y remediar las lagunas en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes, y tiene sumo interés en participar en el estudio de todas las posibles opciones con miras a que pueda fraguarse un consenso al quedar terminado el examen. | UN | وأعرب عن تأييد وفده التام لجميع المناقشات الرامية إلى استكشاف سبل ووسائل تحديد ومعالجة الثغرات في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية القائمة ويتطلع إلى مناقشة جميع الخيارات الممكنة وصياغة توافق للآراء لدى الانتهاء من عملية الاستعراض. |
| A nuestro juicio, este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General tiene la responsabilidad moral de exigir la plena aplicación de los instrumentos internacionales existentes que prohíben esta práctica. | UN | ونرى أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تقع على عاتقها مسؤولية أدبية، هي الدعوة إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية القائمة التي تحظر هذه الممارسة. |
| Recordando los importantes avances realizados hacia la adopción universal de los instrumentos internacionales existentes contra el terrorismo, que constituyen un marco acordado internacionalmente y jurídicamente vinculante, dice que los Estados no solo deben adherirse a estos instrumentos, sino también esforzarse por garantizar su cumplimiento efectivo. | UN | 15 - وأشار إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز نحو الاعتماد العالمي للصكوك الدولية القائمة لمكافحة الإرهاب، التي تشكل إطارا متفقا عليه دوليا وملزما قانونيا، فقال إنه يجب ألا تصبح الدول أطرافا في تلك الصكوك فحسب، بل أن تسعى جاهدة أيضا إلى ضمان تنفيذها الفعال. |
| Su delegación hace un llamamiento al resto de los Estados Miembros para que, al amparo de los instrumentos internacionales existentes, restrinjan el envío de armas. | UN | ووفدها يطالب الدول الأعضاء الأخرى بالتمسك بالصكوك الدولية القائمة بغية الحد من تدفقات الأسلحة. |
| Otros expertos observaron que ninguno de los instrumentos internacionales existentes abordaba el problema en todos sus aspectos. | UN | ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها. |