"de los instrumentos internacionales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصكوك الدولية التي
        
    • صكوك دولية
        
    • للصكوك الدولية التي
        
    • الصكوك الدولية المذكورة
        
    Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. UN وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين.
    El Iraq debe respetar todas las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales que ha suscrito y poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    También pregunta si el Pacto es uno de los instrumentos internacionales que el Japón está obligado a respetar en virtud de su Constitución. UN وسأل أيضاً عما إذا كان العهد يدخل ضمن الصكوك الدولية التي يجب أن تحترمها اليابان بموجب الدستور الوطني.
    Se dijo que ese tipo de competencia consultiva había sido muy útil en el marco de otros instrumentos internacionales y había prestado una gran ayuda a los tribunales nacionales en la interpretación de los instrumentos internacionales que dichos órganos eran llamados a aplicar. UN وأشير إلى أن مثل هذه الوظائف الاستشارية كانت بالغة النفع في سياق صكوك دولية أخرى وكانت عونا كبيرا للمحاكم الوطنية في تفسير الصكوك الدولية المطلوب منها تطبيقها.
    Esta meta podrá alcanzarse, sin embargo, sólo mediante la cooperación internacional y la aplicación universal de los instrumentos internacionales que promueven y protegen los derechos de las trabajadoras migratorias. UN غير أن ذلك الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون الدولي والتنفيذ العالمي للصكوك الدولية التي تعزز وتحمي حقوق العمال المهاجرين.
    Venezuela es Parte de la mayoría de los instrumentos internacionales que consagran tales derechos. UN وفنزويلا طرف في معظم الصكوك الدولية التي أُكدت فيها هذه الحقوق.
    Ello debiera incluir el fortalecimiento de los instrumentos internacionales que se ocupan de las armas nucleares, biológicas y químicas. UN وينبغي أن يشمل ذلك تعزيز الصكوك الدولية التي تعالج الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Se puntualizó asimismo que esas obligaciones no se prescribían en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni en la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales. UN ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية.
    En la mayoría de los casos, la jurisdicción universal se deriva de los instrumentos internacionales que la prevén de manera expresa. UN وفي معظم الحالات، تنشأ الولاية القضائية العالمية من الصكوك الدولية التي تنص صراحة على هذه الولاية.
    El proyecto ha sido elaborado sobre la base de los instrumentos internacionales que están obligados a cumplir los tres países. UN وقد جرى إعداد مشروع الاتفاقية بالاستناد إلى الصكوك الدولية التي تلتزم بها البلدان الثلاثة.
    Uno de los instrumentos internacionales que puede desempeñar un papel decisivo en esta tarea es la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومن بين الصكوك الدولية التي يمكن أن تلعب دورا قويا في هذا المسعى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    No obstante, el observador afirmó que todas esas medidas no bastaban para el cumplimiento de los artículos de los instrumentos internacionales que prohibían la apología y la incitación a la discriminación, artículos que habían sido objeto de reservas en el momento de la ratificación por el Gobierno. UN غير أن المراقب أضاف أنه تنقصهم المواد في الصكوك الدولية التي تحظر المناداة بالتمييز والتحريض عليه، وهي مواد كانت موضع تحفظات لدى التصديق على الصكوك من جانب حكومته.
    Entre otras cosas, se informa sobre los cambios ocurridos en la situación de la pena capital, el número de condenas de muerte ejecutadas, la ratificación de los instrumentos internacionales que limitan el alcance de la pena capital y los tipos de delitos a los que se aplica esa pena. UN وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة اﻹعدام، وعدد أحكام اﻹعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة اﻹعدام، وأنواع الجرائم التي يجوز أن يعاقب عليها باﻹعدام.
    Entre los cambios en las leyes cabe mencionar las medidas legislativas nuevas relativas a la abolición o el restablecimiento de la pena capital, o la limitación o ampliación de su alcance, así como la ratificación de los instrumentos internacionales que prevén la abolición de la pena capital. UN فالتغيرات في القوانين تشمل القوانين الجديدة التي تلغي عقوبة اﻹعدام أو تعيدها، أو تقيد نطاقها أو توسعه، باﻹضافة إلى التصديقات على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Entre otras cosas, se informa sobre los cambios ocurridos en la situación de la pena capital, el número de condenas de muerte ejecutadas, la ratificación de los instrumentos internacionales que limitan el alcance de la pena capital y los tipos de delitos a los que se aplica esa pena. UN وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة الإعدام، وعدد أحكام الإعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة الإعدام، وأنواع الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Entre los cambios en las leyes cabe mencionar las nuevas medidas legislativas relativas a la abolición o el restablecimiento de la pena capital, o la limitación o ampliación de su alcance, así como la ratificación de los instrumentos internacionales que prevén la abolición de la pena capital. UN فقد تشمل التغييرات في القوانين التشريعات الجديدة التي تلغي عقوبة الإعدام أو تعيدها، أو تقيد نطاقها أو توسعه، بالإضافة إلى التصديقات على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Según los representantes indígenas, esas propuestas estaban en contradicción con la letra, el espíritu y la doctrina de los instrumentos internacionales que fueron el origen del texto del proyecto de declaración aprobado por la Subcomisión. UN وحسب ممثلي السكان الأصليين فإن تلك المقترحات تتعارض نصاً وروحاًٍ وفلسفة مع الصكوك الدولية التي هي مصدر نص مشروع الاعلان الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية.
    La incorporación en el orden jurídico interno de los instrumentos internacionales que reconocen el derecho a la alimentación o el reconocimiento de su aplicabilidad puede mejorar de modo importante el alcance y la eficacia de las medidas de remedio y deben alentarse en todos los casos. UN ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    33. La incorporación en el orden jurídico interno de los instrumentos internacionales que reconocen el derecho a la alimentación o el reconocimiento de su aplicabilidad puede mejorar de modo importante el alcance y la eficacia de las medidas de remedio y deben alentarse en todos los casos. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    33. La incorporación en el orden jurídico interno de los instrumentos internacionales que reconocen el derecho a la alimentación o el reconocimiento de su aplicabilidad puede mejorar de modo importante el alcance y la eficacia de las medidas de remedio y deben alentarse en todos los casos. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    Aspiramos desarrollar a través del diálogo, que hemos intentado entablar repetidamente, relaciones de buena voluntad y de cooperación en todos los sectores, dentro de un marco de respeto mutuo por la integridad territorial y la soberanía nacional y de la aplicación incondicional de los instrumentos internacionales que salvaguardan el respeto a los derechos humanos. UN إننا نطمح، من خلال الحوار الذي سعينا إليه مــرارا، إلى تطوير علاقات حســن الجوار والتعاون في جميع المجالات، في إطار الاحترام المتبادل للسلامة اﻹقليميــة والسيادة الوطنيــة والتنفيذ غير المشروط للصكوك الدولية التي تكفل احــترام حقــوق اﻹنسان.
    En cumplimiento pleno de las obligaciones que le incumben en virtud de los instrumentos internacionales que he mencionado, Kazajstán ha promovido en forma constante sus iniciativas en relación con la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia y con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وإذ تحترم كازاخستان احتراما كاملا التزاماتها بموجب الصكوك الدولية المذكورة أعلاه، فإنها تعزز باستمرار مبادراتها فيما يتعلق بعقد المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus