"de los instrumentos necesarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأدوات اللازمة
        
    • بالأدوات اللازمة
        
    • الصكوك اللازمة
        
    • الوسائل اللازمة
        
    • بالأدوات الضرورية
        
    • بالوسائل اللازمة
        
    • أجهزة القياس الﻻزمة
        
    • اﻷدوات الضرورية
        
    Lamentablemente, aún están ausentes muchos de los instrumentos necesarios para encauzar esas calidades y obtener reales y sustanciales dividendos de paz y desarrollo. UN ومما يدعو للأسف، فإن كثيرا من الأدوات اللازمة لتحويل تلك المواهب إلى مكاسب سلام وتنمية فعالة وموضوعية ما زالت مفتقدة.
    En esta ley se prevé principalmente dotar al Gobierno de los instrumentos necesarios para reunir datos sobre el fenómeno de la violencia en el hogar. UN ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي.
    El Departamento debería reforzarse, dotándolo de los instrumentos necesarios para que siga proyectando una imagen positiva de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يتعين تعزيز الإدارة ومنحها الأدوات اللازمة التي تتيح لها إعطاء صورة إيجابية للأمم المتحدة.
    La oradora subraya la importancia de dotar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de los instrumentos necesarios para cumplir su carga de trabajo cada vez mayor. UN وشددت على أهمية تزويد لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالأدوات اللازمة لمواجهة عبء عملها المتزايد.
    Kirguistán apoya todas las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional y está dispuesto a participar activamente en la preparación de los instrumentos necesarios para reforzar la cooperación internacional y garantizar el logro de un mundo pacífico. UN وتؤيد جمهورية قيرغيزستان جميع التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي وهي مستعدة أيضا للمشاركة بنشاط في إعداد الصكوك اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وضمان وجود عالم يسود السلم ربوعه.
    Se dispone de los instrumentos necesarios para pasar a la fase siguiente, en la cual se examinará una evaluación equitativa de los puestos de trabajo. UN وتم تهيئة الوسائل اللازمة للمرحلة التالية، التي ستنظر في تقييم العمل المنصف.
    Se pretende fortalecer la capacidad analítica de las direcciones mediante la asistencia de expertos en estas materias, que nos doten de los instrumentos necesarios para enfrentar con éxito los nuevos roles asumidos. UN ويتمثل الهدف في تعزيز القدرة التحليلية للإدارات عن طريق الحصول على مساعدة من خبراء في هذه المواضيع يمكنهم أن يزودونا بالأدوات الضرورية للاضطلاع على نحو ناجح بأدوار جديدة.
    De este modo, se dispone no sólo de los documentos programáticos estratégicos sino también de los instrumentos necesarios para dar efecto a los programas a mediano plazo. UN وبذلك أصبحنا لا نملك فقط وثائق البرامج الاستراتيجية، بل أيضا الأدوات اللازمة لتنفيذها على المدى المتوسط.
    En general, el objetivo de las reformas es dotar a las Salas de Apelaciones de los instrumentos necesarios para que puedan hacer frente a su creciente volumen de trabajo y garantizar una mayor uniformidad en la jurisprudencia de los dos Tribunales. UN وقد استهدفت هذه الإصلاحات بصفة عامة تزويد دوائر الاستئناف بكافة الأدوات اللازمة لمواجهة أعباء العمل المتزايدة وكفالة قدر أكبر من الاتساق بين القوانين المستمدة من سوابق قضائية في المحكمتين.
    Un aspecto derivado de este enfoque es la delegación de autoridad en los directores de los programas por lo que se refiere a los procesos de recursos humanos, junto a la disponibilidad de los instrumentos necesarios para respaldar dicha descentralización. UN ويتمثل جانب ملازم لهذا النهج في تفويض مديري البرامج السلطة اللازمة لعمليات الموارد البشرية، جنبا إلى جنب مع توفير الأدوات اللازمة لدعم اللامركزية هذه.
    La oradora encomió la amplia reestructuración que se había llevado a cabo y observó que con su nueva estructura orgánica, declaración de objetivos y modelo de operaciones, el Departamento disponía de los instrumentos necesarios para llevar a cabo sus actividades de manera más eficiente y eficaz. UN ورحبت بإنجاز إعادة الهيكلة الواسعة النطاق، فلاحظت أن الإدارة، بهيكلها التنظيمي الجديد وبيان مهمتها ونموذج تشغيلها، تتوافر لها الأدوات اللازمة للقيام بأنشطتها بطريقة مركزة وفعالة.
    Con la creación del Mercado y Economía Únicos de la CARICOM, la probabilidad de que se realicen fusiones aumentará, y es importante que el Gobierno de Jamaica disponga de los instrumentos necesarios para hacer frente a la situación. UN ومع ظهور السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، سوف تتزايد احتمالات عمليات الاندماج، ومن المهم أن تتوفر لدى حكومة جامايكا الأدوات اللازمة للتعامل مع هذا الوضع.
    Por ejemplo, aunque se dispone de conocimientos especializados sobre los sistemas de alerta temprana y se han hecho demostraciones de los instrumentos necesarios en Europa, Asia y América del Norte, se necesitan más recursos para implantar ampliamente esos sistemas. UN فعلى الرغم مثلاً من توافر الدراية بنظم الإنذار المبكر والأدوات اللازمة وثبوت صلاحية الأدوات اللازمة في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية يلزم توفير مزيد من الموارد لانتشار هذه النظم على نطاق واسع؛
    La Coordinadora del Socorro de Emergencia también debe estar dotada de los instrumentos necesarios para que los coordinadores nacionales le rindan cuentas de su labor. UN كما أن على منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تكون مجهزة بالأدوات اللازمة لإخضاع المنسقين على المستوى القطري للمساءلة عن أعمالهم.
    :: Ámbito de mejora No. 6: seguir desarrollando un plan de formación que incluya componentes obligatorios a fin de dotar a los directivos y al personal de los instrumentos necesarios para realizar su labor con mayor efectividad y mejorar el desempeño general de la Secretaría. UN :: مجال التحسين 6: مواصلة تطوير منهج تدريبي، بما في ذلك العناصر الإلزامية، لتزويد المديرين والموظفين بالأدوات اللازمة ليكونوا أكثر فعالية في وظائفهم ولتحسين أداء الأمانة العامة عموما.
    Dotemos a las Naciones Unidas de los instrumentos necesarios para cumplir sus mandatos, sobre todo en los ámbitos de la protección de las libertades individuales y los derechos humanos y de la promoción del desarrollo económico como elemento integral de la seguridad humana en todo el mundo. UN دعونا نمد الأمم المتحدة بالأدوات اللازمة لكي تفي بولاياتها، ولا سيما في مجال حماية الحريات الفردية وحقوق الإنسان وتعزيز التنمية الاقتصادية كعنصر أساسي للأمن البشري حول العالم.
    También, se prestará asistencia y asesoramiento en la preparación de los instrumentos necesarios para el funcionamiento adecuado y legal de esas operaciones incluso normas para entablar combate, procedimientos normales y directivas. UN وستُقدم المساعدة والمشورة أيضا أثناء تحضير الصكوك اللازمة لتعمل تلك العمليات بشكل مناسب وقانوني، بما في ذلك قواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة والأوامر التوجيهية.
    También, se prestará asistencia y asesoramiento en la preparación de los instrumentos necesarios para el funcionamiento adecuado y legal de esas operaciones incluso normas para entablar combate, procedimientos normales y directivas. UN وستُقدم المساعدة والمشورة أيضا أثناء تحضير الصكوك اللازمة لتعمل تلك العمليات بشكل مناسب وقانوني، بما في ذلك قواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة والأوامر التوجيهية.
    En nuestra decisión sobre la agenda se mencionan las consultas sobre la revisión y me pregunto cuándo han de tener lugar estas consultas si no disponemos de los instrumentos necesarios para realizarlas. UN لقد أشير في القرار الذي اتخذناه بشأن جدول الأعمال إلى ضرورة إجراء مشاورات بشأن الاستعراض، وإني أتساءل متى ستتم هذه المشاورات إذا كنا لا نملك الوسائل اللازمة لإجرائها.
    Aportará oportunidades tangibles para que los pobres y los trabajadores no calificados se provean de los instrumentos necesarios para que puedan incorporarse a las corrientes económicas dominantes. UN وسيفتح هذا البرنامج سبلاً ملموسة للفقراء وغير المدربين لتجهيز أنفسهم بالأدوات الضرورية لهم للّحاق بركب الأنشطة الاقتصادية الشائعة.
    El establecimiento del marco institucional para el Consejo de Derechos Humanos le ha dotado de los instrumentos necesarios para ocuparse con eficacia de las situaciones en materia de derechos humanos en el mundo. UN وكان في وضع الإطار المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان ما زوَّده بالوسائل اللازمة للتعامل بشكل فعال مع أحوال حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    Es conveniente dotar a nuestra Organización de los instrumentos necesarios para fortalecer la cooperación internacional y los esfuerzos que despliegan los gobiernos nacionales, a fin de controlar los incesantes problemas cada vez más complejos del desarrollo. UN ولابد لنا من اعطاء منظمتنا اﻷدوات الضرورية لتدعيم التعاون الدولـــي، في حين تبـــذل الحكومات الوطنية جهودا للتغلب على المشاكل المتزايدة التعقيد المتصلة بالتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus