"de los intercambios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التبادل
        
    • المبادلات
        
    • التبادلات
        
    • عمليات تبادل
        
    • المبادﻻت التجارية
        
    • العلاقات المتبادلة بين
        
    • للتبادلات
        
    • من المبادﻻت
        
    • خُطى التفاعل
        
    • للمبادلات
        
    • بالتبادﻻت
        
    • بالتبادل
        
    • في التبادﻻت
        
    • عن تبادل
        
    • أي تبادل
        
    En el plano regional, era preciso obtener el máximo provecho de los intercambios entre organizaciones regionales. UN أما على المستوى اﻹقليمي فإن عمليات التبادل بين المنظمات اﻹقليمية تحتاج لاستغلال كامل.
    Afirman que, por la misma naturaleza de las armas nucleares y la gran probabilidad de que se produzca una escalada de los intercambios nucleares, el riesgo de destrucción total es sumamente elevado. UN وهي تدفع بأن طبيعة اﻷسلحة النووية ذاتها، والاحتمال الكبير بتصاعد التبادل النووي، يعنيان وجود خطر بالغ بحصول الدمار.
    Eslovenia apoya los esfuerzos de los países que tratan de acelerar la liberalización de los intercambios en el marco de la Ronda Uruguay, cuyo fracaso fortalecería las tendencias proteccionistas. UN وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية.
    Áquéllos dependen mucho más de los intercambios con estos últimos y de sus inversiones en ellos. UN فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان.
    La reanimación global de la economía está estrechamente ligada al aumento progresivo de los intercambios comerciales. UN وهكذا فإن انتعاش الاقتصاد العالمي مرتبط ارتباطا وثيقا بتطور التبادلات.
    A veces las personas que serán objeto de los intercambios reciben poco o ningún aviso. UN وأحيانا لا يبلغ المشاركون في التبادلات بتبادلهم إلا قبلها بوقت قصير أو قد لا يبلغون بذلك على الاطلاق.
    Ambas partes han dado muestras de mayor moderación y la frecuencia de los intercambios de disparos a través de la línea de cesación del fuego ha disminuido considerablemente. UN فقد مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس فتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار.
    1971 Canadá. Misión en el marco de los intercambios franco-quebecenses en materia judicial. UN ١٩٧١ كندا: بعثة في إطار التبادل بين فرنسا وكيبيك في مجال القضاء.
    El pescado también es un elemento importante de los intercambios habituales. UN ويشكل السمك أيضا عنصرا هاما في عملية التبادل العرفي.
    1971 Canadá. Misión en el marco de los intercambios franco-quebequenses en materia judicial. UN 1971 كندا: بعثة في إطار التبادل بين فرنسا وكيبيك في مجال القضاء.
    En efecto, las tendencias de la globalización se expresan en fenómenos como la mundialización de los mercados, la intensificación de las relaciones sociales y la ampliación de los intercambios culturales y comunicacionales. UN إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات.
    Diversas instancias internacionales podrían también contribuir a la creación de un clima favorable al desarrollo de los intercambios entre países en desarrollo. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    1994 Seminario de la Asociación para la promoción de los intercambios entre Francia y Madagascar sobre el derecho y la práctica mercantiles en Madagascar, París UN الحلقة الدراسية لجمعية تطوير المبادلات بين فرنسا ومدغشقر حول القانون والممارسة في مجال اﻷعمال في مدغشقر، باريس، ٤٩٩١
    Continuaremos alentando el desarrollo de los intercambios y la cooperación entre Nueva Caledonia y sus vecinos. UN وسنواصل تشجيع تنمية المبادلات والتعاون بين كاليدونيا الجديدة وجيرانها.
    En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. UN ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات.
    1986 Economista en la Dirección de futuras políticas y planificación de los intercambios internacionales, Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica Internacional. UN 1986 اقتصادي، إدارة السياسات المستقبلية وتخطيط التبادلات الدولية، وزارة التجارة الخارجية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Efectivamente, la liberalización de los intercambios y la mundialización han generado múltiples posibilidades para los países en desarrollo. UN وتحرير التبادلات التجارية والعولمة أتاحا، بلا شك فرصاً عديدة للبلدان النامية.
    Recomendó la intensificación de los intercambios de información y la organización de operaciones conjuntas en gran escala para luchar contra ese flagelo. UN وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة واسعة النطاق للتصدي لهذه المشكلة الحادة.
    Sin embargo, estamos en condiciones de afirmar, como se expresa en la resolución, " su llamamiento a una mayor solidaridad fundada en el reconocimiento de la diversidad cultural, en la conciencia de la unidad del género humano y en el desarrollo de los intercambios culturales " . UN غير أن في وسعنا تأكيد ما جاء في القرار من " مناشدته لتدعيم أوجه التضامن القائم على الاعتراف بالتنوع الثقافي، والوعي بوحدة الجنس البشري وتنمية العلاقات المتبادلة بين الثقافات " .
    Análogamente, el comercio Sur-Sur es un aspecto importante de una nueva geografía de los intercambios. UN وعلاوة على هذا، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب تشكل جانبا هاما من خريطة جغرافية جديدة للتبادلات.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 54/100 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1999, y expresa su satisfacción por la intensificación de los intercambios mutuamente beneficiosos entre las dos organizaciones; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 54/100 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999()، وتعرب عن ارتياحها لتسارع خُطى التفاعل المتبادل الفائدة بين المنظمتين؛
    Se están llevando a cabo estudios técnicos fundamentados en un análisis documental de los intercambios con los principales interlocutores y las víctimas. UN وهي تستند إلى تحليل وثائقي للمبادلات مع الجهات الفاعلة الرئيسية ومع الضحايا.
    Ha quedado demostrada la viabilidad técnica de los intercambios, y se ha previsto pasar a la siguiente etapa en 2015, en que se intercambiarán datos en tiempo real y se simularán flujos de producción auténticos. UN وثبتت الصلاحية التقنية لعمليات التبادل، ومن المقرر أن تنتقل العملية إلى المرحلة المقبلة في عام 2015 التي سيتم الاضطلاع بالتبادل فيها في الزمن الحقيقي، وستحاكي الانسياب الحقيقي لعملية الإنتاج.
    A título de ejemplo, se proporcionan seguidamente las estadísticas de los intercambios de información entre 2001 y 2004 en el marco del Grupo Egmont. UN وعلى سبيل المثال، نورد هذه الإحصاءات عن تبادل المعلومات في إطار مجموعة إيغمونت في الفترة من عام 2001 إلى عام 2004.
    Se refieren en particular a la limitación del peso del equipaje acompañado; restricciones a las visitas de los familiares, que se autorizan ahora cada tres años; la reducción de los intercambios en el ámbito de la educación y las restricciones relativas a los intercambios deportivos. UN وشمل الحظر بشكل خاص فرض قيود على وزن الأمتعة المرافقة للمسافر، وقيوداً على زيارة الأسر، المقررة مرة كل ثلاث سنوات، والحد من التبادل في مجال التعليم وكذا فرض قيود على أي تبادل ذي صلة بمجال الرياضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus