"de los interesados locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المصلحة المحليين
        
    • أصحاب المصالح المحليين
        
    • أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي
        
    En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. UN وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    Los planes resultaron ser instrumentos particularmente eficaces para alentar la participación de los interesados locales y para promover marcos locales de planificación y de gestión centrados en las personas. UN وثبت أن ذلك يمثل أدوات فعالة بشكل خاص في تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المحليين وتعزيز الأطر المنصبة على البشر في التخطيط والإدارة على الصعيد المحلي.
    Práctica recomendada 4: Participación de los interesados locales en la transmisión de conocimientos forestales en la enseñanza primaria UN الممارسة الأفضل 4: انخراط أصحاب المصلحة المحليين في إيصال مسائل الغابات إلى التعليم الابتدائي
    Estos proyectos pequeños responden simultáneamente a los problemas ecológicos mundiales y a las necesidades de los interesados locales. UN وتستجيب هذه المساعي الصغيرة في وقت واحد للبيئة العالمية ولحاجات أصحاب المصالح المحليين.
    4) La contribución de los interesados locales a la promoción de la educación y la sensibilización no queda debidamente reflejada en los informes nacionales. UN 4- لم تظهر مساهمات أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي في التوعية والتثقيف بشكل كاف في التقارير الوطنية
    Además, diversos interlocutores nacionales e internacionales expresaron temores sobre la " propiedad nacional " del plan, porque no se había preparado con la participación activa de los interesados locales. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مختلف المحاورين الوطنيين والدوليين عن قلقهم بشأن الملكية الوطنية للخطة حيث أنها لم تُعد بمشاركة فعالة من جانب أصحاب المصلحة المحليين.
    Las iniciativas de esos programas, además de hacer frente a problemas ambientales, abordan cuestiones relacionadas con la mitigación de la pobreza, la creación de oportunidades de empleo, la habilitación de los interesados locales y el apoyo a las actividades nacionales de descentralización. UN وفي حين تعالج تلك المبادرات المشاكل البيئية فإنها تعمل كذلك على تخفيف وطأة الفقر، وخلق فرص العمالة، وتمكين أصحاب المصلحة المحليين ودعم جهود القضاء على المركزية على الصعيد الوطني.
    Esas evaluaciones se realizarán mediante procedimientos rápidos de bajo costo y aplicarán un enfoque que propicie una mayor participación de los interesados locales. UN وستجري تلك التقييمات بوضع إجراءات سريعة ومتدنية الكلفة، وستتبع نهجاً تشاركياً يرمي إلى تقوية مشاركة أصحاب المصلحة المحليين.
    En numerosos países que han presentado informes, los OCN incluyen miembros de instituciones científicas y universidades, y representantes de los interesados locales y ONG. UN وفي العديد من البلدان التي قدمت تقاريرها، تضم هيئة التنسيق الوطنية أعضاء من المؤسسات العلمية والجامعات، وممثلين عن أصحاب المصلحة المحليين والمنظمات غير الحكومية.
    En una comunicación se afirmaba que el proceso de presentación de informes debería comenzar con la recopilación de datos procedentes de los interesados locales con objeto de obtener información sobre la eficacia de las actividades y sus efectos sobre el terreno. UN وذكرت إحدى المساهمات أن عملية الإبلاغ ينبغي أن تبدأ بجمع المعلومات من أصحاب المصلحة المحليين كي يتسنى الحصول على معلومات عن فعالية الأنشطة وتأثيرها على أرض الواقع.
    La consolidación de la capacidad de los interesados locales en la ordenación del uso sostenible de las tierras ha resultado ser esencial para su participación efectiva en la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN وأثبت بناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين في مجال الإدارة المستدامة لاستغلال الأراضي أنه وسيلة أساسية من أجل مشاركتهم الفاعلة في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    El objetivo del proyecto es promover la igualdad social y el empoderamiento de los interesados locales mediante proyectos de recuperación del empleo local y de oportunidades de procurarse medios de subsistencia en Beirut y su extrarradio próximo. UN والهدف من المشروع هو تعزيز العدالة الاجتماعية وتمكين أصحاب المصلحة المحليين من خلال مشاريع إنعاش العمالة المحلية وإتاحة فرص كسب الرزق في بيروت وضواحيها القريبة منها.
    Esas evaluaciones se realizarán mediante procedimientos rápidos de bajo costo y aplicarán un enfoque que propicie una mayor participación de los interesados locales. UN وستجرى عمليات التقييم المذكورة وفقاً لإجراءات سريعة ومتدنية الكلفة، وستتبع نهجاً قائماً على المشاركة يرمي إلى تقوية مشاركة أصحاب المصلحة المحليين.
    Por tanto, las medidas que se adopten deben asegurar un grado apropiado de apoyo a las capacidades nacionales, incluso mediante la incorporación de las prioridades de los interesados locales, con miras a lograr la reconciliación nacional. UN ولهذا، ينبغي للإجراءات المتخذة أن توفر المستوى الواجب من الدعم للقدرات الوطنية، عن طريق وسائل منها إدراج أولويات أصحاب المصلحة المحليين بغية تحقيق المصالحة الوطنية.
    La gran mayoría de los programas y proyectos de la ONUDI eran muy pertinentes y la implicación nacional se calificó de alta en muchos casos, si bien no en todos debido a la participación limitada de los interesados locales en algunos de ellos. UN وكانت صلة الأغلبية العظمى من برامج اليونيدو ومشاريعها بالاحتياجات والأولويات الوطنية كبيرة، كما أنَّ الملكية الوطنية صُنِّفت في مرتبة عالية في حالات عديدة، ولكن ليس في جميع الحالات، بسبب المشاركة المحدودة من جانب أصحاب المصلحة المحليين.
    A través del programa conjunto del equipo de apoyo a nivel de condado de las Naciones Unidas, la UNMIL también apoyó la creación de capacidad de los funcionarios gubernamentales locales y facilitó la participación de los interesados locales. UN وقامت البعثة أيضاً، عن طريق برنامج الأمم المتحدة المشترك لأفرقة دعم المقاطعات، بالمساعدة على بناء قدرات مسؤولي الحكومات المحلية ويسّرت إشراك أصحاب المصلحة المحليين.
    En lo que respecta al protagonismo local, las entidades del sistema de las Naciones Unidas dicen que está aumentando la participación de los interesados locales en las actividades de las asociaciones. UN 38 - ومن حيث تولي زمام الأمور محليا، أبلغت كيانات الأمم المتحدة عن حدوث زيادة في مشاركة أصحاب المصلحة المحليين في عمليات الشراكة.
    Estas actividades comprendían la asistencia a proyectos de generación de ingresos en el sector agrícola, rehabilitación del abastecimiento de agua y fomento de la capacidad de los interesados locales en los distritos de Gali, Tkvarcheli y Ochamchira; y el mantenimiento de un centro de información en Sujumi para la comunidad internacional y local de ayuda presente en la región. UN وشملت أنشطته تقديم المساعدة على توليد الدخل الزراعي، ومشاريع الإصلاح في مجال المياه وبذل جهود من أجل بناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين في مقاطعات غالي وأوتشَمشيرا وتكفارتشيلي؛ وصيانة مركز الإعلام في سوخومي من أجل أوساط تقديم المعونة الدولية والمحلية العاملة في المنطقة.
    :: Fomentar la participación de los interesados locales en la explotación de los minerales, los metales y la minería a lo largo del ciclo de utilidad de las minas UN :: تعزيز مشاركة أصحاب المصالح المحليين في تنمية التعدين والمعادن والفلزات طوال فترات عمليات التعدين
    Se han recabado las observaciones de los interesados locales, se ha presentado un resumen de los comentarios recibidos, y se ha recibido un informe dirigido a la entidad operacional designada sobre cómo se han tenido en cuenta los comentarios; UN دعوة أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتوفير ملخص بالتعليقات الواردة، واستلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية مراعاة أية تعليقات على النحو الواجب؛
    Se han recabado comentarios de los interesados locales, se ha facilitado un resumen de los comentarios recibidos, y se ha recibido un informe dirigido a la entidad operacional designada (EOD) sobre cómo se tuvieron en cuenta los comentarios; UN دُعي أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتم توفير ملخص بالتعليقات الواردة، وتم استلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية إيلاء العناية الواجبة لأي من هذه التعليقات؛
    Ambos programas pueden influir para que las inversiones a gran escala se centren más en los objetivos de reducción de la pobreza y en el fomento de la participación de los interesados locales en los procesos de adopción de decisiones destinados a asegurar una distribución más equitativa de los beneficios de las inversiones. UN وكلا البرنامجين يمكن أن يؤثـّر على الاستثمارات الكبيرة لكي تزيد تركيزها على أهداف الحدّ من الفقر وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي في عمليات صنع القرار بما يضمن توزيع عوائد الاستثمارات على نحو أكثر إنصافاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus