"de los interesados pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • أصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • لأصحاب المصلحة المعنيين
        
    • من الجهات المعنية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات المعنية ذات الصلة
        
    • مع الجهات المعنية من
        
    • المعنية من أصحاب المصلحة
        
    También se puso de relieve la importancia de la amplia participación de los interesados pertinentes. UN وسلِّط الضوء أيضا على أهمية المشاركة الواسعة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    La Reunión tiene también como finalidad promover la sensibilización, así como la participación activa y la intervención de los interesados pertinentes a nivel nacional, regional y mundial. UN ويهدف هذا الاجتماع أيضا إلى حشد الوعي والمشاركة والاهتمام الفعليين من أصحاب المصلحة المعنيين على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Una de las soluciones que destacó fue la inclusión de los interesados pertinentes en los procesos de decisión sobre tales cuestiones. UN واقترح حلّ يتمثَل في إدماج أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بهذه القضايا.
    Esas propuestas deben ser complementarias y tener plenamente en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes. UN وهذه المقترحات ينبغي أن تكون تكميلية، وينبغي أن تأخذ آراء أصحاب المصلحة ذوي الصلة في الاعتبار الكامل.
    d. Cursos de capacitación y sensibilización de los interesados pertinentes; UN (د) تنظيم دورات تدريبية لأصحاب المصلحة المعنيين وتوعيتهم.
    16. Reconocemos además el papel fundamental de los gobiernos de fortalecer el nexo entre la ciencia, la política y la sociedad y de fomentar una cultura de innovación, con la participación activa de los interesados pertinentes de los sectores público y privado, la sociedad civil y las instituciones de investigación, que cumplen funciones complementarias. UN 16 - ونقرّ كذلك بالدور الرئيسي للحكومات في تعزيز التفاعل بين العلم والسياسات والمجتمع ورعاية ثقافة الابتكار، بمشاركة نشطة من الجهات المعنية صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، ومؤسسات البحث، التي تضطلع جميعها بأدوار تكميلية فيما بينها.
    En el contexto del PAC, se mencionó el mejoramiento de la capacidad institucional y científica y la sensibilización de los interesados pertinentes como una iniciativa de planificación conjunta de la CLD y el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB). UN وفي سياق برنامج العمل المشترك، أُبلغ عن تحسين القدرات المؤسسية والعلمية ومعارف الجهات المعنية ذات الصلة بوصفها مبادرة للتخطيط المشترك بين اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Es muy importante para las actividades generales del Comité que este se relacione con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas; el Comité también se beneficia enormemente de la cooperación de los interesados pertinentes para cumplir con eficacia su mandato. UN وتفاعل اللجنة مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ذو أهمية بالغة لأنشطتها بصفة عامة، وتستفيد اللجنة كثيرا من تعاونها مع الجهات المعنية من أجل الاضطلاع بمهام ولايتها بفعالية.
    6. Se celebra la tipificación de la tortura como delito en el nuevo proyecto de código penal y se alienta a Indonesia a terminar la redacción del proyecto de código, teniendo en cuenta los comentarios recibidos de los interesados pertinentes. UN 6- يرحَّب بإدراج جريمة التعذيب في مشروع القانون الجنائي الجديد وتشجَّع الحكومة على وضع اللمسات الأخيرة على هذا القانون، مراعية في ذلك التعليقات الواردة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    6. Se celebra la tipificación de la tortura como delito en el nuevo proyecto de código penal y se alienta a Indonesia a terminar la redacción del proyecto de código, teniendo en cuenta los comentarios recibidos de los interesados pertinentes. UN 6- يرحَّب بإدراج جريمة التعذيب في مشروع القانون الجنائي الجديد وتشجَّع الحكومة على وضع اللمسات الأخيرة على هذا القانون، مراعية في ذلك التعليقات الواردة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Afirmó que se habían estudiado pormenorizadamente, con la colaboración activa de los interesados pertinentes, las 32 recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo, y que en febrero de 2009 Nigeria había aceptado ya 30 de ellas y había tomado nota de las recomendaciones 12 y 13. UN وأشارت نيجيريا إلى أنه تم النظر في 32 مجموعة من التوصيات التي قدمها الفريق العامل بتعاون نشيط من أصحاب المصلحة المعنيين. وكان قد سبق لنيجيريا، في شباط/فبراير 2009، أن قبلت 30 من مجموعات التوصيات ال32 وأحاطت علماً بالتوصيتين 12 و13.
    Como opción general, el CET podría crear interfaces institucionales con el fin de recabar aportaciones de los interesados pertinentes para el desempeño de esta función, lo que podría comprender talleres, diálogos, grupos de trabajo especiales y un sitio web específico. UN وكخيار عام، يمكن للجنة أن تنشئ واجهات مؤسسية لطلب المساهمات من أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ هذه المهمة، ويمكن أن تشمل هذه الواجهات حلقات عمل، وحوارات، وأفرقة عاملة مخصصة، وموقعاً شبكياً مكرساً لذلك.
    Como opción general, el CET podría crear interfaces institucionales con el fin de recabar aportaciones de los interesados pertinentes para el desempeño de esta función, lo que podría comprender talleres, diálogos, grupos de trabajo especiales y un sitio web específico. UN وكخيار عام، يمكن للجنة أن تنشئ واجهات مؤسسية لطلب المساهمات من أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ هذه المهمة، ويمكن أن تشمل هذه الواجهات حلقات عمل، وحوارات، وأفرقة عاملة مخصصة، وموقعاً شبكياً مكرساً لذلك.
    6/V. El Comité decidió publicar en su sitio web, durante un período de tres meses, el proyecto de documento sobre la relación del Comité con las instituciones nacionales de derechos humanos, con objeto de recabar comentarios de los interesados pertinentes antes de aprobarlo en el séptimo período de sesiones. UN 6/خامساً- قررت اللجنة أن تنشر على الموقع الشبكي، لمدة ثلاثة أشهر، مشروع وثيقة العلاقة بين اللجنة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بهدف تلقي التعليقات من أصحاب المصلحة المعنيين قبل اعتمادها في الدورة السابعة.
    2. La transmisión web para aumentar la visibilidad de los órganos creados en virtud de tratados y mejorar el acceso a ellos a nivel nacional. La transmisión web de todas las reuniones públicas de los órganos creados en virtud de tratados para lograr una mayor transparencia y participación de los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes. UN 2 - البث على الإنترنت من أجل إبراز حضور الهيئات التعاهدية على الصعيد القطري - بث جميع الجلسات العامة للهيئات التعاهدية تحقيقا للشفافية وكفالة مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عملية تقديم التقارير.
    e) La Asamblea General ha recomendado que los debates que se celebren en las sesiones plenarias y en las Comisiones Segunda y Tercera sean más interactivos y ha alentado la participación de los interesados pertinentes de acuerdo con su reglamento. UN (هـ) أوصت الجمعية العامة بأن تكون المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجنتين الثانية والثالثة تفاعلية على قدر أكبر، وشجعت على مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    En relación con el sector pesquero, la CPANE señaló la necesidad de seguir cooperando a fin de alcanzar un equilibrio entre la conservación y el aprovechamiento de los recursos pesqueros mediante un proceso global e integrado, aplicando el criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas y asegurándose de contar con la participación de los interesados pertinentes. UN 221 - وفيما يتعلق بقطاع مصائد الأسماك، أشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى ضرورة مواصلة التعاون من إيجاد توازن بين الحفاظ على موارد مصائد الأسماك واستخدامها، من خلال عملية شاملة ومتكاملة تطبق نُهُجا وقائية وللنظم البيئية، وتكفل مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    17. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada que presten todo el apoyo necesario para facilitar, de manera transparente, la organización del Foro y la participación en sus reuniones de los interesados pertinentes de todas las regiones, velando por asegurar la participación de las personas y comunidades afectadas; UN 17- يطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يقدما كل الدعم اللازم، بصورة شفافة، لتيسير انعقاد المنتدى ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل المناطق في اجتماعاته، وأن يوليا اهتماماً خاصاً لضمان مشاركة الجهات المتضررة أفراداً وجماعات؛
    La mayoría de los países señalaron que contaban con iniciativas conjuntas de mejora de la capacidad institucional y científica de los interesados pertinentes así como de su sensibilización, además de iniciativas de identificación de sectores y políticas que podrían beneficiarse de las sinergias y la cooperación. UN فقد أفادت غالبية البلدان بأن لديها مبادرات مشتركة لتعزيز القدرات المؤسسية والعلمية لأصحاب المصلحة المعنيين وإذكاء وعيهم، فضلاً عن المبادرات المتعلقة بتحديد القطاعات والسياسات التي يمكن أن تستفيد من أوجه التآزر والتعاون.
    c) El papel de las entidades de enlace nacionales para el cambio climático en el fomento de la participación activa de los interesados pertinentes dentro y fuera del gobierno; UN (ج) دور جهات التنسيق المعنية بتغير المناخ في تشجيع مشاركة نشطة لأصحاب المصلحة المعنيين داخل الحكومة وخارجها؛
    16. Reconocemos además el papel fundamental de los gobiernos en el fortalecimiento del nexo entre la ciencia, la política y la sociedad y en el fomento de una cultura de innovación, con la participación activa de los interesados pertinentes de los sectores público y privado, la sociedad civil y las instituciones de investigación, que cumplen funciones complementarias. UN 16 - ونقر كذلك بالدور الرئيسي للحكومات في تعزيز التفاعل بين العلم والسياسات والمجتمع ورعاية ثقافة الابتكار، بمشاركة نشطة من الجهات المعنية صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، ومؤسسات البحث، التي تضطلع جميعها بأدوار تكميلية فيما بينها.
    Otro problema común ha sido la falta de formación de los interesados pertinentes y la insuficiente participación de las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan en el proceso de garantizar el acceso al entorno físico, el transporte, la información y la comunicación. UN وثمة تحدٍ آخر هو نقص التدريب المقدم إلى الجهات المعنية ذات الصلة وعدم كفاية إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في عملية ضمان الوصول إلى البيئة المادية ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات.
    Es muy importante para las actividades generales del Comité que este se relacione con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas; el Comité también se beneficia enormemente de la cooperación de los interesados pertinentes para cumplir con eficacia su mandato. UN ولتفاعل اللجنة مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أهمية بالغة بالنسبة لأنشطتها بصفة عامة، وتجني اللجنة فوائد كبيرة نتيجة تعاونها مع الجهات المعنية من أجل الاضطلاع بمهام ولايتها بفعالية.
    El mejoramiento de la capacidad institucional y científica y la sensibilización de los interesados pertinentes fue la actividad nacional más frecuente, seguida del examen de los planes y políticas nacionales existentes para mejorar la cooperación. UN وشكل تعزيز القدرات المؤسسية والعلمية وإذكاء الوعي لدى الجهات المعنية من أصحاب المصلحة أكثر الأنشطة الوطنية تنفيذاًَ، ويليه استعراض الخطط والسياسات الوطنية القائمة لتعزيز التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus