Siempre han reflejado el estado del mundo, pero, al mismo tiempo, han sido mucho más que la suma total de los intereses nacionales. | UN | وكانت تعكس دوما حالة العالم، إلا أنها في الوقت نفسه كانت تتجاوز بكثير إجمالي مجموع المصالح الوطنية. |
Habida cuenta del alcance amplio y la gama compleja de los intereses nacionales en cuestión, puede ser difícil el camino hacia la aplicación nacional. | UN | ونظرا لاتساع نطاق المصالح الوطنية المعنية وتشعبها، فإن الطريق صوب التنفيذ على الصعيد المحلي قد يكون مليئا بالعقبات. |
A este respecto, también es importante que el régimen de IIS establezca el equilibrio entre disuasión y protección de los intereses nacionales legítimos. | UN | ومن المهم أيضا، في هذا الصدد أن يوفر نظام التفتيشات الموقعية توازنا بين الردع وحماية المصالح الوطنية المشروعة. |
A nivel internacional, esta dignidad común determina también la justa medida de los intereses nacionales. | UN | وعلى المستوى الدولي، فإن هذه الكرامة المشتركة تحدد أيضا المقياس العادل للمصالح الوطنية. |
Toda persona protegida que desee salir del territorio al comienzo o en el curso de un conflicto, tendrá derecho a hacerlo, a menos que su marcha redunde en daño de los intereses nacionales del Estado. ... | UN | أي شخص محمي يرغب في مغادرة البلد في بداية النزاع أو خلاله يحق له ذلك، إلا إذا كان رحيله يضر بالمصالح الوطنية للدولة... |
Nombramiento pendiente de los magistrados del Tribunal Constitucional de la Federación y de su Grupo sobre la Protección de los intereses nacionales Vitales | UN | استمرار العجز عن تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة لها |
Exigirá claridad de visión, análisis profundos y deseo de mirar más allá de los intereses nacionales egoístas. | UN | وستنطوي على بُعد النظر والتحليل العميق واستعداد لتجاوز المصالح الوطنية اﻷنانية. |
Debemos aprender a dar prioridad a los intereses comunes por encima de los intereses nacionales. | UN | ويجب علينا أن نتعلم أن نعطي أولوية للمصالح المشتركة على المصالح الوطنية. |
Habiendo logrado la condición reconocida internacionalmente, de neutralidad permanente, hemos conseguido sobre todo condiciones propicias para la realización de los intereses nacionales. | UN | فلتحقيق المركز المعترف به دوليا في الحياد الدائم، هيأنا، في المقام اﻷول، اﻷحوال المواتية لتحقيق المصالح الوطنية. |
Naturalmente, la tradicional defensa de los intereses nacionales es un elemento permanente de las relaciones internacionales, así como de la vida y labor del Consejo de Seguridad. | UN | وطبيعي أن الحرص التقليدي على المصالح الوطنية سمة بارزة في العلاقات الدوليــة وفي حياة وعمل مجلس اﻷمن. |
Recordaremos, no obstante, que el derecho penal portugués se aplica con arreglo al principio de territorialidad, complementado por los principios de salvaguarda de los intereses nacionales y la nacionalidad. | UN | ونشير مع ذلك إلى أن تطبيق القانون الجنائي البرتغالي يحكمه مبدأ الإقليمية ويكمله مبدآ حماية المصالح الوطنية والجنسية. |
Como dije, el interés colectivo es una amalgama de los intereses nacionales rebajados en cierta proporción. | UN | وكما قلت، فإن المصلحة الجماعية هي مجموع المصالح الوطنية مطروحا منه المجهول س. |
Más aún, hemos declarado sistemáticamente que éstos no van en beneficio de los intereses nacionales del pueblo palestino o el logro de sus objetivos. | UN | وقلنا دائما إنها أيضا لا تخدم المصالح الوطنية للشعب الفلسطيني ولا تحقيق أهدافه. |
Debemos tener la flexibilidad necesaria y no debemos dejar que nos limite la estrechez de los intereses nacionales o de grupo. | UN | وعلينا أن نتحلى بالمرونة اللازمة وألا تكبلنا المصالح الوطنية أو الجماعية الضيقة. |
Por tanto, en la ordenación de los recursos transfronterizos, los enfoques regionales desempeñan un papel importante en la conciliación de los intereses nacionales y las preocupaciones internacionales. | UN | ففي إدارة الموارد العابرة للحدود، تؤدي النهج الإقليمية دوراً مهماً في التوفيق بين المصالح الوطنية والشواغل الدولية. |
También es preciso ir más allá de los intereses nacionales estrechos y desarrollar una hoja de ruta que introduzca una perspectiva de derechos humanos en las políticas comerciales. | UN | ومن الضروري أيضا تجاوز المصالح الوطنية الضيقة ووضع خارطة طريق لإدراج منظور حقوق الإنسان في السياسات التجارية. |
Los Estados que a menudo están sujetos a intereses económicos distorsionan el reflejo equilibrado de los intereses nacionales divergentes. | UN | والدول التي غالبــا ما تسيطر عليها المصالح الاقتصادية تُخلّ بالانعكاس المتوازن للمصالح الوطنية المختلفة. |
La lucha contra este fenómeno no puede ser concebida ni llevada a cabo en función, únicamente de los intereses nacionales y de las ambiciones de política exterior de algún país en específico. | UN | ذلك أن مكافحة هذه الظاهرة ينبغي ألا يخضع فقط للمصالح الوطنية أو الطموحات السياسية لهذا أو ذلك البلد. |
Los extranjeros gozarán de sus derechos y libertades sin perjuicio de los intereses nacionales de Ucrania ni de los derechos, libertades e intereses legítimos de los nacionales y otros residentes de Ucrania. | UN | ويتمتع الأجانب بحقوقهم وحرياتهم دون المساس بالمصالح الوطنية لأوكرانيا أو بحقوق رعاياها وغيرهم من الأشخاص المقيمين في أوكرانيا أو بحرياتهم أو مصالحهم المشروعة. |
El Parlamento de la Federación ha formado una comisión conjunta para armonizar la moción de censura contra el gobierno, un trámite necesario para poder remitir la solicitud al Grupo sobre la Protección de los intereses nacionales Vitales del Tribunal Constitucional. | UN | وشكل برلمان الاتحاد لجنة مشتركة لتنسيق قرار سحب الثقة من الحكومة، وهي خطوة إجرائية ضرورية قبل إحالة الطلب إلى الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية في المحكمة الدستورية للاتحاد. |
Su cometido es firmar acuerdos que regulen la preservación de los intereses nacionales del pueblo sorabo y el apoyo estatal a esos intereses. | UN | والغرض من هذه المؤسسة هو التوقيع على اتفاقات تنظم الحفاظ على المصالح القومية للصوربيين ودعم الدولة لها. |
Por lo tanto, uno de los intereses nacionales supremos del Pakistán es garantizar la seguridad. | UN | ومن ثمَّ، فإن ضمان أمننا يدخل ضمن المصلحة الوطنية العليا لباكستان. |