"de los inversores en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستثمرين في
        
    • المستثمر في
        
    • المستثمرين فيما
        
    • للمستثمرين في
        
    • قانون حماية حقوق المستثمرين ومصالحهم القانونية في
        
    El mero hecho de saber que existe ese tipo de mecanismo podría aumentar la confianza de los inversores en el sistema financiero internacional. UN والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    El creciente número de acuerdos regionales de libre comercio, en especial entre las economías de Asia nororiental y sudoriental, también está aumentando el interés de los inversores en la región. UN ثم إن العدد المتزايد لاتفاقات التجارة الحرة الإقليمية، لا سيما بين الاقتصادات في شمال شرق وجنوب شرق آسيا يزيد أيضاً من اهتمام المستثمرين في المنطقة.
    Por consiguiente, la cooperación asegurará la creciente disponibilidad y utilización del seguro de riesgo como mecanismo de mitigación de riesgos a fin de aumentar la confianza de los inversores en los Estados ACP. UN وبناء على ذلك يكفل التعاون مزيد توافر التأمين على المخاطر واستخدامه بوصفه آلية للتخفيف من المخاطر قصد تعزيز ثقة المستثمر في دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    El Sr. Carvalho hizo hincapié en la creciente importancia del aporte del ISAR en respuesta a los problemas planteados por la crisis financiera en lo que respecta a la confianza de los inversores en la presentación de informes de las empresas. UN وأكد على الأهمية المتزايدة للفريق فيما يتعلق بمعالجة التحديات التي تفرضها الأزمة المالية على ثقة المستثمرين فيما يقدم عن الشركات من تقارير.
    87. Los representantes del sector privado señalaron que, en su conjunto, el API reflejaba las preocupaciones de los inversores, y que la aplicación de sus recomendaciones sin duda allanaría el camino de los inversores en Marruecos. UN 87- ولاحظ ممثلون عن القطاع الخاص أن استعراض سياسة الاستثمار يظهر عموماً مصادر قلق المستثمرين وأن من المؤكد أن تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض سييسر الأمور للمستثمرين في المغرب.
    Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    Destacó que la renuencia de los inversores en destinar recursos para la vivienda hacía que cada vez fuera más importante la microfinanciación. UN وأشارت إلى أن تردد المستثمرين في استثمار أموالهم في الإسكان إنما يؤكد الأهمية المتنامية للتمويل المتناهي الصغر.
    Esto refleja una mayor confianza por parte de los inversores en las perspectivas de crecimiento de los países africanos. UN ويعكس هذا الأمر زيادة ثقة المستثمرين في فرص نمو البلدان الأفريقية في المستقبل.
    Las declaraciones políticas previas en este sentido influirían positivamente en las decisiones de los inversores en los PMA, que se sentirían alentados por la previsibilidad de las condiciones de acceso a los mercados. UN ومن شأن الاعلان مقدماً عن سياسات لهذا الغرض أن يؤثر تأثيرا ايجابيا على قرارات المستثمرين في أقل البلدان نموا، إذ أن قابلية التنبؤ بشروط الوصول الى السوق تعتبر عاملاً مشجعاً لهم؛
    :: Las normas y los sistemas independientes y voluntarios de certificación son instrumentos importantes para fomentar la confianza de los inversores en los proyectos de sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas, pero estos sistemas se encuentran todavía en una fase incipiente de desarrollo. UN :: تعد معايير ونظم التصديق المستقلة والطوعية وسيلة هامة لتعزيز ثقة المستثمرين في مشاريع الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، لكن هذه النظم لا تزال في أولى مراحلها.
    Si bien éstas son señales positivas desde el punto de vista de la confianza de los inversores en el MDL, el resultado es que para la Junta resulta problemático asegurar la puntualidad y la eficiencia de los procesos del MDL. UN ومع أن ذلك يُمثِّل إشارات إيجابية تدل على ثقة المستثمرين في الآلية، فقد أدّى ذلك إلى تحميل المجلس عبئاً ثقيلاً من حيث ضمان إتمام إجراءات الآلية في الوقت المناسب وبفعالية.
    Un tema relacionado con esa cuestión era la necesidad de encontrar un equilibrio entre la protección de los inversores en el extranjero y la conservación del espacio nacional para formular políticas públicas, aspecto que revestía interés especial para los países que eran tanto destino como origen de importantes flujos de IED. UN وثمة عنصر وثيق الارتباط بهذه المسألة هو ضرورة تحقيق التوازن بين حماية المستثمرين في الخارج والحفاظ على حيز السياسات العامة على المستوى المحلي وهو ما يمثل تحدياً خاصاً أمام البلدان التي تعتبر مقصداً هاماً للاستثمار الأجنبي المباشر ومصدراً رئيسياً له على حد سواء.
    La Zona de Inversiones de la ASEAN se estableció en parte para subsanar los efectos negativos de la crisis financiera asiática, y parece haber logrado su objetivo de recuperar la confianza de los inversores en la ASEAN. UN ومن أهداف إنشاء منطقة الاستثمار معالجة الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية الآسيوية، ويبدو أنها حققت هدفها المتمثل في استعادة ثقة المستثمرين في بلدان الرابطة.
    Por lo tanto, los acuerdos de inversión internacionales deben prever de manera expresa, las obligaciones de derechos humanos de los Estados, que deben poder derogar los derechos de los inversores en casos concretos. UN وينبغي بالتالي لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تنص صراحة على تحميل الدول التزامات في مجال حقوق الإنسان تجبُّ حقوق المستثمرين في حالات محددة.
    135. Varios oradores dijeron que un régimen adecuado de protección de la confidencialidad de la información privada de las empresas era uno de los elementos esenciales para fomentar la confianza de los inversores en los procedimientos de selección. UN ٥٣١ - وأبديت ملاحظات مختلفة مفادها أن وجود أحكام مناسبة تتعلق بحماية سرية معلومات الملكية عنصر مهم آخر في تعزيز ثقة المستثمرين في عملية الاختيار.
    135. Varios oradores dijeron que un régimen adecuado de protección de la confidencialidad de la información privada de las empresas era uno de los elementos esenciales para fomentar la confianza de los inversores en los procedimientos de selección. UN ٥٣١ - وأبديت ملاحظات مختلفة مفادها أن وجود أحكام مناسبة تتعلق بحماية سرية معلومات الملكية عنصر مهم آخر في تعزيز ثقة المستثمرين في عملية الاختيار.
    En Asia, Singapur se situó a la cabeza de los inversores en otros países en desarrollo, con la adquisición de un banco de Hong Kong por valor de 6.000 millones de dólares. UN 36 - وفي آسيا، تزعمت سنغافورة قائمة المستثمرين في البلدان النامية الأخرى من خلال عملية شراء واحدة لمصرف في هونغ كونغ بقيمة 6 بلايين دولار.
    El orador subrayó que tenían que fortalecerse todas las contribuciones a la cadena de oferta de información financiera con el fin de garantizar la confianza de los inversores en dicho sistema. UN وشدّد المتحدث على أن جميع العناصر المساهمة في سلسلة روافد بيانات الإبلاغ المالي تحتاج إلى التقوية لضمان ثقة المستثمر في نظام الإبلاغ المالي.
    Las orientaciones también promoverían la toma de conciencia en los países y empresas que actualmente no están dispuestos a aplicar las mejores prácticas, o no pueden hacerlo, ni a satisfacer las expectativas de los inversores en lo que respecta a la publicación de información para la buena gestión de las empresas, por lo que les resulta más difícil y probablemente más oneroso atraer las inversiones. UN كما أن من شأن هذه التوجيهات زيادة الوعي لدى البلدان والشركات التي لا تود أو لا تستطيع حالياً اتباع أفضل الممارسات والاستجابة لتوقعات المستثمرين فيما يتعلق بكشف البيانات في سياق إدارة الشركات، والتي تجد بالتالي أن اجتذاب الاسـتثمار هو أمر أكثر صعوبة ولربما أكثر كلفة.
    Los participantes podrán, en otras sesiones, considerar la cuestión de la aplicación de los Principios Rectores en relación con las negociaciones contractuales entre los inversores y el Estado, la función especial de los inversores en la promoción de la aplicación de los Principios Rectores, y el papel de la profesión jurídica. UN وقد ينظر المشاركون، في إطار جلسات أخرى، في مسألة تنفيذ المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمفاوضات التعاقد بين الدولة والمستثمرين، والدور المحدد للمستثمرين في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية، ودور المهنة القانونية.
    B. La Ley de protección de los derechos e intereses legítimos de los inversores en el mercado de valores 13 8 UN باء- قانون حماية حقوق المستثمرين ومصالحهم القانونية في أسواق الأوراق المالية 7

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus