"de los jóvenes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب من
        
    • الشباب في
        
    • من الشباب
        
    • للشباب في
        
    • لشباب
        
    • الشباب على
        
    • من شباب
        
    • للشباب من
        
    • لدى الشباب
        
    • بين الشباب الذين تتراوح
        
    • الشباب عن
        
    • الشباب الذين تتراوح أعمارهم
        
    • من الشبان
        
    • للشباب الذين
        
    • بين شباب
        
    Estamos de acuerdo con las declaraciones realizadas hoy por los representantes de los jóvenes de que la juventud no es el problema, es la solución. UN ونحن نتفق مع ما قاله مندوبو الشباب من أن الشباب ليس المشكلة بل الحل.
    Se ha redactado una carta de la juventud, basada en las contribuciones de los jóvenes de todo el mundo, como instrumento principal de la campaña internacional. UN وقد وضع ميثاق للشباب بالاستناد إلى مساهمات قدمها الشباب من جميع أنحاء العالم ليكون الصك اﻷساسي لهذه الحملة الدولية.
    Además, ha pedido al PNUD que financie un vasto proyecto para desarrollar el espíritu de empresa de los jóvenes de cinco países de la región. UN كما طلبت أيضا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويل مشروع ضخم لتنمية الفكر المشاريعي لدى الشباب في خمسة من بلدان المنطقة.
    Las altas tasas de deserción escolar, tanto en la enseñanza primaria como media, también repercuten adversamente en las posibilidades de empleo de los jóvenes de Djibouti. UN وتؤثر معدلات التسرب العالية في المرحلتين الابتدائية واﻹعدادية تأثيرا سلبيا أيضا على إمكانيات عمالة الشباب في جيبوتي.
    Aproximadamente un 11% de los jóvenes de 25 años cursan estudios universitarios. UN ونحو 11 في المائة من الشباب في سن 25 سنة يتابعون تعليما جامعيا.
    Creemos que este Programa representa un telón de fondo para la mejora de la situación de los jóvenes de todo el mundo, que se está deteriorando. UN وفي رأينا أنه يمثل إطارا لتحسين الحالة المتدهورة للشباب في كل أنحاء العالم.
    Al fomentar la educación, tendemos puentes hacia el futuro de los jóvenes de hoy. UN ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل.
    Sobre todo, ha quedado demostrada la determinación de los jóvenes de reafirmar su papel y de velar por que sus aspiraciones se transformen en realidad. UN وبين فوق كل شيء إصرار الشباب على اثبات وجوده وعلى أن يرى تطلعاته وقد ترجمت الى أفعال.
    Cabe esperar que las actividades del Año hagan tomar conciencia del problema de la migración de los jóvenes de las zonas rurales y de sus consecuencias para las personas de edad del tercer mundo. UN والمأمول أن تلفت أنشطة السنة اﻷنظار إلى مشكلة هجرة الشباب من المناطق الريفية وأثرها على المسنين في العالم الثالث.
    En 2000 se promulgó la Ley de protección de los jóvenes de la explotación sexual que prohibe la venta de servicios sexuales en los que participan jóvenes. UN وفي سنة 2000، صدر قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي لمنع بيع الجنس من جانب الشباب.
    Recientemente, tras la aplicación de la Ley de protección de los jóvenes de la explotación sexual se han establecido unos 70 albergues para jóvenes en todo el país. UN وأقيم نحو 70 مأوى للشباب على نطاق الدولة، في الآونة الأخيرة، مع نفاذ قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي.
    Se dedicará una atención especial a la promoción de los derechos de los jóvenes de participar en todos los niveles de la formulación, aplicación y supervisión de las políticas. UN وسيتم إيلاء انتباه خاص لتعزيز حقوق الشباب من أجل المشاركة على جميع مستويات وضع السياسات وتنفيذها ورصدها.
    Las Naciones Unidas han seguido estableciendo asociaciones y reafirmando su compromiso en favor de los jóvenes de todo el mundo. UN وقد استمرت اﻷمم المتحدة في بناء الشراكات وتعزيز التزامها بدعم الشباب في أنحاء العالم.
    La mayor parte de los jóvenes de Rwanda desconocían sus derechos humanos y fue necesario enseñárselos. UN وقال إن أغلبية الشباب في رواندا لم يكن لديهم وعي بحقوق اﻹنسان ولزم تثقيفهم في هذا المجال.
    Los altos índices de deserción escolar, tanto en la enseñanza primaria como en la media, también repercuten negativamente en las posibilidades de empleo de los jóvenes de Djibouti. UN وتؤثر معدلات التسرب العالية في المرحلتين الابتدائية والإعدادية تأثيرا سلبيا أيضا على إمكانيات عمالة الشباب في جيبوتي.
    En la Encuesta Suiza sobre la Salud de 2002, un 6,7% de los jóvenes de entre 15 y 24 años calificaba su estado de salud psicológica como malo o más bien malo. UN وفي الاستقصاء السويسري حول الصحة لعام 2002، وصف 6.7 في المائة من الشباب بين 15 و 24 سنة حالة صحتهم النفسية بأنها سيئة أو سيئة نوعا ما.
    :: Fomentar el papel de los jóvenes de las zonas rurales mediante la creación de oportunidades para el fomento de capacidad y el aporte de recursos con miras a generar empleo e ingresos. UN :: التمكين للشباب في المناطق الريفية عن طريق توفير فرص بناء القدرات والموارد بغرض إيجاد فرص العمل والدخل.
    También condenó la conscripción de los jóvenes de su comunidad en las fuerzas armadas rusas. UN وأدانت أيضاً التجنيد الالزامي لشباب مجتمعها في القوت المسلحة الروسية.
    Los gobiernos deben promover políticas que amplíen las oportunidades de los jóvenes de obtener una educación y formación de calidad. UN ويتعين على الحكومات تشجيع السياسات التي توسع فرص حصول الشباب على التعليم والتدريب الجيدين.
    Una gran proporción de los jóvenes de las zonas rurales no goza de los beneficios del desarrollo y el progreso debido a la falta de acceso a los recursos y a la falta de empleo. UN ولا تتمتع نسبـــة عالية من شباب الريف بفوائد التنمية والتقدم بسبب الافتقار الى الموارد والافتقار الى فرص العمل.
    En la República de Corea, este objetivo se logra por conducto de organizaciones tales como el Congreso Especial de la Juventud, integrado por representantes de los jóvenes de todo el país. UN وفي بلدها، يتحقق هذا الهدف من خلال منظمات مثل المؤتمر الخاص بالشباب، الذي يضم ممثلين للشباب من جميع أرجاء البلد.
    Indicador 45. Tasa de desempleo de los jóvenes de 15 a 24 años UN المؤشر 45: معدل البطالة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 24 سنة
    Algunas de las conferencias estuvieron precedidas por reuniones con representantes de organizaciones no gubernamentales y representantes de los jóvenes de las respectivas regiones. UN وقد سبق بعض هذه المؤتمرات اجتماعات عقدت مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وممثلي الشباب عن المناطق الإقليمية المعنية.
    La categoría más afectada por el VIH/SIDA es la de los jóvenes de 15 a 24 años y las cifras siguen aumentando. UN وأكثر من يصابون هم الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة ومازالت هذه الأرقام في تصاعد.
    En la actualidad cerca del 40% de los jóvenes de edades comprendidas entre los 19 y los 23 años cursan algún tipo de enseñanza terciaria. UN وفي الوقت الحاضر يحصل نحو 40 في المائة من الشبان بين سن 19 و23 سنة على شكل من أشكال تعليم المرحلة الثالثة.
    El objetivo deseado es asegurar la protección efectiva de los jóvenes de menos de 15 años contra los riesgos que entraña su admisión a trabajos que pueden repercutir negativamente en su salud, su moral, su desarrollo y su educación. UN والهدف هو ضمان حماية فعالة للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً من المخاطر التي ينطوي عليها قبولهم في أعمال قد تكون لها آثار سلبية على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم.
    En ese contexto se dedica especial atención a asegurar la igualdad de oportunidades de los jóvenes de la ciudad y el campo. UN ويولى اهتمام خاص لضمان المساواة في فرص التعليم بين شباب الحضر والريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus