"de los jóvenes y las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب والنساء
        
    • للشباب والنساء
        
    • الشباب والمرأة
        
    • للشباب والمرأة
        
    • المرأة والشباب
        
    • بالشباب والمرأة
        
    • الفتيات والنساء الشابات
        
    El Gobierno de Côte d ' Ivoire ha puesto a disposición de los jóvenes y las mujeres pobres fondos sociales que alientan la tasa de empleo. UN وقد أتاحت حكومة كوت ديفوار تمويلا اجتماعيا للفقراء من الشباب والنساء لتشجيع العمالة.
    - una participación cada vez más grande de los jóvenes y las mujeres en esta empresa; UN اشتراك الشباب والنساء على نحو متزايد في هذه المعركة؛
    Los programas encaminados a satisfacer las necesidades de los jóvenes y las mujeres afectados por el conflicto revestían particular importancia. UN كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع.
    Mejoramiento de la situación económica y social de los jóvenes y las mujeres en la isla de Mwali UN تعزيز الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشباب والنساء في جزيرة موالي
    Además, las tasas de desempleo crónico suelen ser altas entre los grupos de población más jóvenes y las mujeres. Por lo tanto, se prevé que la generación limitada de empleo retrase la transición social a un contexto de mayor participación de los jóvenes y las mujeres en el mercado laboral. UN علاوة على ذلك، عادة ما تكون معدلات البطالة المزمنة مرتفعة في أوساط الشباب والنساء ولهذا من المتوقع أن تكون احتمالات خلق فرص عمل محدودة أكثر مما سيؤخر الانتقال الاجتماعي للشباب والنساء إلى أسواق العمل ومشاركتهم فيها مشاركة أكبر.
    El hecho de que el Gobierno haya incluido el empleo de los jóvenes y las mujeres como una de sus prioridades demuestra la importancia que le asignará en sus políticas y decisiones. UN ويبرز قيام الحكومة بإدراج عمالة الشباب والمرأة كأولوية الأهمية التي توليها لهذه المسألة في سياسات الحكومة وقراراتها.
    El PNUFID prestará también atención especial al establecimiento de modalidades de tratamiento adecuadas que respondan a las necesidades previamente evaluadas de los jóvenes y las mujeres. UN وسيولي اليوندسيب اهتماما خاصا أيضا بتطوير طرائق علاج مناسبة تستجيب لاحتياجات الشباب والنساء التي تم تقييمها.
    También se pedía la integración y participación sistemáticas de la sociedad civil, en especial de los jóvenes y las mujeres, en dicho proceso. UN كما دعت إلى دمج المجتمع المدني وإشراكه بصورة منهجية في عملية الإبلاغ، ولا سيما فئة الشباب والنساء.
    Un experto destacó la importancia de fortalecer los derechos de propiedad en los países menos adelantados y de facilitar el acceso a la tierra de los jóvenes y las mujeres. UN وشدد أحد الخبراء على أهمية تعزيز حقوق التملك في أقل البلدان نمواً وتيسير حصول الشباب والنساء على الأراضي.
    En ese sentido, el empoderamiento de los jóvenes y las mujeres constituye otro factor importante. UN وفي ذلك الصدد يشكل تمكين الشباب والنساء عاملا هاما آخر.
    Dificultad de acceso de los jóvenes y las mujeres a la asistencia financiera prestada por los bancos; UN الصعوبات التي تواجه الشباب والنساء في الحصول على المساعدة المالية التي تقدمها المصارف؛
    En el ámbito rural, el éxodo de los jóvenes y las mujeres activas hacia las ciudades es, sin duda, un claro reflejo de la escasez de empleos productivos. UN وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة.
    29. Para avanzar en el ámbito del empleo de los jóvenes y las mujeres, deben aprovecharse las siguientes oportunidades fundamentales: UN 29 - وتتمثل الفرص الرئيسية التي يمكن استثمارها لإحراز تقدم في مجال تشغيل الشباب والنساء فيما يلي:
    El subprograma se centrará en particular en la formulación y aplicación de estrategias urbanas y políticas para promover y aumentar la participación tanto de hombres como de mujeres y mejorar las finanzas municipales y contribuir a la creación de empleo decente y medios de vida urbanos que aumenten el empoderamiento económico, especialmente de los jóvenes y las mujeres. UN وسيركز البرنامج الفرعي بوجه خاص على صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الحضرية لتعزيز وزيادة مشاركة كل من الرجال والنساء وتعزيز تمويل البلديات والمساهمة في إيجاد فرص عمل لائقة في المناطق الحضرية وسبل العيش التي من شأنها زيادة التمكين الاقتصادي، وخاصة بالنسبة للشباب والنساء.
    La Fundación trabaja para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones desfavorecidas; orientar, informar y educar a los jóvenes, las mujeres, los huérfanos y los indígenas y promover la integración socioprofesional de los jóvenes y las mujeres. UN تعمل المؤسسة على تحسين الأحوال المعيشية للفقراء؛ وتوفير التوجيه والإعلام والتثقيف للشباب والنساء والأيتام والسكان الأصليين؛ وتعزيز الإدماج المهني - الاجتماعي للشباب والنساء.
    Aparte de las actividades señaladas, es importante destacar la decisión que en diciembre de 1998 tomó el Instituto Croata de Servicios de Asesoramiento en Agronomía en relación con el establecimiento del Programa de turismo rural, la ornamentación del medio ambiente y el mejoramiento de las condiciones de vida de los jóvenes y las mujeres de las zonas rurales. UN وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة، من الأهمية التأكيد على القرار الذي اتخذه المعهد الكرواتي للخدمات الاستشارية الزراعية في كانون الأول/ديسمبر عام 1998 بشأن وضع البرنامج المتعلق بالسياحة الريفية، وتجميل البيئة وتحسين أوضاع الحياة للشباب والنساء في المناطق الريفية.
    Pueden ser de importancia estratégica los programas especiales de fomento de la iniciativa empresarial destinados a promover el empleo de los jóvenes y las mujeres y el empleo en las zonas rurales. UN ومن المحتمل أن تولى أهمية استراتيجية للبرامج الخاصة لمباشرة المشاريع المخصصة لتوظيف الشباب والمرأة وللمناطق الريفية.
    La Asociación para la Capacitación Social del Adolescente y de la Mujer se encarga de llevar a cabo actividades en favor de los jóvenes y las mujeres del Camerún. UN تقوم رابطة تدريب المراهقين والنساء ودمجهم في المجتمع بعمل لفائدة الشباب والمرأة في الكاميرون.
    La situación puede juzgarse aún más grave si se tienen en cuenta otros elementos, entre ellos la calidad de la vida (caracterizada por el deterioro de las condiciones de vida) y la falta de oportunidades de salud y educación, especialmente en el caso de los jóvenes y las mujeres. UN بل أن الحالة يمكن أن تبدو أسوأ لو نظر اليها في ضوء عناصر أخرى، مثل نوعية الحياة التي تتسم بتردي الظروف المعيشية، والصحة والمتاح من الفرص التعليمية وخاصة للشباب والمرأة.
    La democracia en acción IV: lograr la participación de los jóvenes y las mujeres en el Yemen UN الممارسة الفعلية للديمقراطية - رابعا: إشراك المرأة والشباب في اليمن
    Recordamos el compromiso que contrajimos en Santiago de promover y aplicar estrategias, políticas, programas y medidas concretas a fin de fomentar la educación para la democracia, en especial en favor de los jóvenes y las mujeres. UN 37 - ونشير إلى التزامنا المعلن في سانتياغو بتعزيز تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وتطبيق تدابير محددة يتمثل القصد منها في ترسيخ التثقيف من أجل الديمقراطية، لا سيما فيما يختص بالشباب والمرأة.
    d) Consideren la posibilidad de fortalecer y ejecutar amplios programas de tratamiento y prevención y velen por que en esos programas se aborden de manera apropiada las barreras de género que limitan el acceso a ellos de los jóvenes y las mujeres, teniendo en cuenta todas las circunstancias concurrentes, incluidos los antecedentes sociales y clínicos, en el contexto de la educación, la familia y la comunidad, según proceda; UN (د) النظر في تعزيز برامج وقائية وعلاجية واسعة النطاق وتنفيذها وكفالة معالجة تلك البرامج بصورة كافية للحواجز الجنسانية التي تحـد من استفادة الفتيات والنساء الشابات منها، مع مراعاة جميع الظروف المحيطة، بما فيها السوابق الاجتماعية والعلاجية، في سياق التعليم والأسرة والمجتمع المحلي، حسب الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus