Arrestarán a los saduceos y los forzarán a declarar a Jesús rey de los judíos. | Open Subtitles | سوف يعتقلون الصدوقيين ويجبرونهم على الاعتراف بيسوع ملك اليهود هل يوافق الجميع ؟ |
Dice que no es cierto pero mira cómo habla de los judíos en sus cuentos. | Open Subtitles | يقول بأنه لا يكره اليهود و لكن أنظرو كيف يتحدث عنهم في قصصه |
Fauntroy cometió el error de decirle a Davis que la nación estaría mejor sin los sanguijuelas de los judíos. | Open Subtitles | أخطأ فانتروي عندما صرَّح إلى دافيز أن الامة ستكون أفضل حالا بدون هؤلاء اليهود مصاصي الدماء |
Israel tiene derecho a elaborar planes de construcción de viviendas para satisfacer las necesidades de alojamiento de los judíos y los árabes que viven en el país. | UN | ويحق ﻹسرائيل أن تكون لها خططها اﻹسكانية التي تلبي الحاجات اﻹسكانية لليهود وللعرب معا في البلد. |
No he sido el mejor de los judíos, antes de hoy no había pisado una sinagoga en años. | Open Subtitles | لم أكن الأفضل بين اليهود قبل اليوم، لم أضع قدم في كنيسة يهودية منذ سنوات |
Esa es la solución adecuada, sin la cual será imposible alcanzar una paz justa y duradera que sirva a los intereses tanto de los judíos como de los palestinos árabes. | UN | إن ذلك هو الحل الصحيح الذي بدونه لا يمكن الوصول الى سلام دائم وعادل يلبي مصالح اليهود والعرب الفلسطينيين على حد سواء. |
Israel tiene el derecho de llevar a cabo planes de vivienda para satisfacer las necesidades de los judíos y de los árabes de su país en materia de vivienda. | UN | ومن حق إسرائيــل أن تضع خططها الخاصة باﻹسكان لتلبية احتياجات اﻹسكان لكل من اليهود والعرب في البلد. |
Declaró que los dirigentes del Consejo estaban complacidos al descubrir durante su viaje que muchos de los judíos que habían entrevistado respondían positivamente al ofrecimiento. | UN | وقالت إن قادة المجلس قد سرهم أن لقوا ردا إيجابيا من كثير من اليهود الذين التقوا بهم أثناء رحلتهم. |
No cabe duda de que el objetivo que se persigue con tales medidas es reducir el número de residentes árabes de Jerusalén a fin de alterar la composición demográfica en favor de los judíos. | UN | وتهـدف هـذه التدابيـر صراحة الى خفض عدد المقيمين العـرب فـي القــدس، ممـا يحـول طابعها الديموغرافي لصالح اليهود. |
20. Pasando a la cuestión 2, destaca que en Eslovaquia no hay una tendencia de hostigamiento de los judíos, aunque sí se han producido unos pocos incidentes aislados. | UN | ٠٢- وتناول السؤال ٢ مركزاً على عدم وجود ميل في سلوفاكيا إلى مضايقة اليهود وإن كان عدد ضئيل جداً من تلك اﻷحداث قد وقع. |
Los árabes no están en contra de los judíos. | UN | نحن لا ننحاز ضد اليهود في وطننا العربي، فنحن نؤمن بموسى عليه السلام. |
La persecución de los judíos llegó a su punto culminante con el horrendo holocausto nazi en Europa, a raíz del cual la causa sionista recibió un apoyo casi universal. | UN | وبلغ اضطهاد اليهود ذروته في المحرقة النازية البشعة في أوروبا، التي أعقبها نشوء تأييد شبه عالمي للقضية الصهيونية. |
La mayoría de los judíos etíopes no participaron en el sistema educativo de Etiopía. | UN | لم يشارك أغلب اليهود الإثيوبيين في النظام التعليمي في إثيوبيا. |
Coincidiendo con nuestra presencia aquí, más de 15.000 comunistas y simpatizantes de los judíos se han reunido en Youngsroget para manifestarse contra la libertad de expresión y la raza blanca. | UN | وبينما نحن نقف هنا، يجتمع 000 15 من الشيوعيين ومحبي اليهود في يونغسروغيت في مظاهرة ضد حرية التعبير وضد الجنس الأبيض. |
Las mismas consideraciones se aplican al Sr. Kirchner, cuya familia también se vio profundamente afectada por la persecución de los judíos durante la guerra. | UN | وتنطبق الاعتبارات نفسها على السيد كيرشنر، الذي كان اضطهاد اليهود أثناء الحرب قد ترك آثاراً عميقة في أسرته. |
El asesinato sistemático y generalizado de los judíos no ocurrió por casualidad. | UN | إن القتل المنظم والواسع النطاق لليهود لم يحدث مصادفة. |
Es abogado del autor indica que la situación de los judíos, y de cualquiera que se piense que colabora con el judaísmo, es difícil en el Iraq. | UN | وتشير المحامية إلى صعوبة الوضع في العراق بالنسبة لليهود وكل من يُعتقد أنه يتعاون معهم. |
Es abogado del autor indica que la situación de los judíos, y de cualquiera que se piense que colabora con el judaísmo, es difícil en el Iraq. | UN | وتشير المحامية إلى صعوبة الوضع في العراق بالنسبة لليهود وكل من يُعتقد أنه يتعاون معهم. |
El Comité promueve los derechos humanos de todos en cualquier parte del mundo y los derechos y las libertades de los judíos de todo el mundo, y trabaja para erradicar el antisemitismo y otras formas conexas de intolerancia. | UN | وتعمل اللجنة اليهودية الأمريكية على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في كل مكان، وحقوق وحريات اليهود في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل القضاء على معاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة. |
En esa fecha en 1941 comenzó la deportación de los judíos rumanos a Transdniestria. | UN | وهذا هو التاريخ الذي ابتدأ فيه ترحيل يهود رومانيا إلى ترانسدنيستريا في عام 1941. |
La reunión de los judíos en su propia tierra mediante la inmigración es fundamental para el espíritu nacional del pueblo judío. | UN | ويمثل تجمّع الشعب اليهودي في أرضه عن طريق الهجرة سمة رئيسية من طبيعة الشعب اليهودي. |
5. Valorización de Israel y de los judíos en detrimento de los árabes y de su civilización. | UN | ٥ - إظهار إسرائيل واليهود بأحسن صورة ممكنة، مقابل الحط من العرب وحضارتهم. |
El Presidente del Irán, Mahmoud Ahmadinejad, ilustra de manera grave el encuentro de estas dos manifestaciones, en sus declaraciones reiteradas sobre la desaparición el Estado de Israel y la organización de una conferencia sobre la realidad de la exterminación de los judíos de Europa por la Alemania nazi. | UN | ويجسد الرئيس الإيراني، محمود أحمدي نجاد، نموذجاً خطيراً جامعاً لهذين الأمرين، سواء بتصريحاته المتكررة بشأن اختفاء دولة إسرائيل أو بتنظيمه مؤتمراً بشأن حقيقة إبادة ألمانيا النازية ليهود أوروبا. |