"de los jueces de los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضاة المحاكم
        
    • القضاة في المحاكم
        
    • للقضاء الذي ينظر في قضايا
        
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN إن هذه الثغرات تحمل على الشك جديا في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN ومواطن الضعف هذه تثير شكوكا كبيرة فيما يخص استقلال ونزاهة قضاة المحاكم العسكرية.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN إن أوجه القصور هذه تثير شكوكا خطيرة في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    En 2005, entre el 26% y el 32% de los jueces de los tribunales inferiores eran mujeres, así como la mitad de los jueces de los tribunales metropolitanos de primera instancia. UN وفي عام 2005 كانت نسبة القاضيات في المحاكم الدنيا تتراوح بين 26 و 32 في المائة، بينما كان نصف القضاة في المحاكم المتروبوليتانية من النساء.
    En 2005 las mujeres constituían el 33% (y los hombres el 67%) de los jueces de los tribunales administrativos generales, lo que representa un aumento de 6 puntos porcentuales respecto de 1999. UN وفي عام 2005 كانت النساء تستأثر بنسبة 33 في المائة والرجال بنسبة 67 في المائة في وظائف القضاة في المحاكم الإدارية العامة. ويشكل هذا زيادة بنسبة 6 نقاط مئوية منذ عام 1999.
    Habría que prestar particular atención a la prevención de la delincuencia juvenil, la protección de los derechos de los niños privados de libertad, el respeto de los derechos fundamentales y las salvaguardias legales en todos los aspectos del sistema de justicia de menores y la plena independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales de menores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، واحترام الحقوق اﻷساسية، والضمانات القانونية في كافة جوانب نظام قضاء اﻷحداث، وكذلك ضمان الاستقلالية الكاملة للقضاء الذي ينظر في قضايا اﻷحداث وكذلك عدم تحيزه.
    Las intervenciones gubernamentales consistirían, entre otras cosas, en la introducción de reformas legislativas y la capacitación de los jueces de los tribunales locales. UN وسيكون تدخل الحكومة بأمور منها إصلاح القوانين وتدريب قضاة المحاكم المحلية.
    El 30% de los escaños de la Asamblea Nacional están reservados a mujeres, y una tercera parte de los jueces de los tribunales locales son mujeres. UN وأوضح أن النساء تحظين بثلاثين في المائة من مقاعد المجلس الوطني في إريتريا كما تمثلن ثُلُث قضاة المحاكم المحلية.
    La proporción es de 13 a 86 en el caso de los jueces de los tribunales de apelación y de 55 a 1.234 en el caso de los jueces de los tribunales de primera instancia. UN أما هذه النسبة بين قضاة محاكم الاستئناف فهي ٣١ من مجموع ٨٨ قاضياً، وبين قضاة المحاكم الابتدائية ٥٥ من مجموع ٤٣٢ ١ قاضياً.
    En el caso de los jueces de los tribunales judiciales, el consejo lo preside el Presidente del Tribunal de Casación, en el caso de los jueces de los tribunales administrativos, el Presidente del Consejo de Estado y en el caso de los jueces del Tribunal de Cuentas, el Presidente de dicho tribunal. UN وفي حالة قضاة المحاكم العادية، يترأس رئيس محكمة النقض المجلس التأديبي؛ وفي حالة قضاة المحاكم الإدارية، يترأسه رئيس مجلس الدولة، وفي حالة قضاة محكمة مراقبة الحسابات، يترأسه رئيس محكمة مراقبة الحسابات.
    77. También se han adoptado normas más estrictas en relación con el nombramiento de los jueces de los tribunales inferiores a fin de mantener un alto nivel de idoneidad y cualificación. UN 77- كما تم تدعيم سياسات تعيين قضاة المحاكم الجزئية وقضاة المحاكم الجنائية لضمان توفر مستوى رفيع من الكفاءة والأهلية.
    Además, a nivel nacional se llevaba a cabo la capacitación de los jueces de los tribunales de primera instancia para informarlos sobre las decisiones y la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفضلاً عن ذلك، يدرَّب قضاة المحاكم الابتدائية على الصعيد الوطني بغية إبلاغهم بقرارات وممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El artículo 193, que hace referencia al nombramiento de los jueces de los tribunales superiores, declara que nadie puede ser nombrado juez de un tribunal superior si no tiene al menos 40 años de edad, cuenta con una experiencia acumulada de 10 años como abogado de un tribunal superior o ha desempeñado funciones judiciales durante no menos de 10 años. UN وتنص المادة 193، التي تتناول تعيين قضاة المحاكم العالية، على أنه لا يمكن تعيين أي شخص لمنصب القضاء في تلك المحاكم ما لم يبلغ من العمر 40 عاماً ويتمتع بالخبرة المجمعة كمحام أمام المحاكم العالية لمدة 10 سنوات أو أن يكون قد شغل منصباً قضائياً لمدة لا تقل عن 10 سنوات.
    Sobre esa base, la capacitación de los jueces de los tribunales locales y el programa sobre fortalecimiento en administración de los jueces de los tribunales superiores se llevaron a cabo durante el primer semestre. UN وفي هذا الصدد، تواصلت خلال نصف السنة الأول الدورات التدريبية لفائدة قضاة المحاكم المقيمين، وبرنامج تعزيز القدرات الإدارية لفائدة قضاة الدوائر العليا.
    En enero de 2003 la división por sexo de los jueces de los tribunales era la siguiente: de los 38 jueces de tribunales de distrito, 29 eran hombres y nueve, mujeres. UN وتقسيم قضاة المحاكم الذكور والإناث في كانون الثاني/يناير 2003 هو أن من مجموع 38 قاضي محاكم جزئية 29 من الرجال و 9 من النساء.
    Con el fin de mejorar la formación de los jueces de los tribunales especiales de menores y familiarizarlos con las normas sobre derechos del niño consagradas en los documentos internacionales, en particular la Convención, se llevaron a cabo varios seminarios en colaboración con el UNICEF. UN وقالت إنه تم تنظيم حلقات دراسية مختلفة، بالتعاون مع اليونيسيف، بغرض تحسين تدريب قضاة المحاكم الخاصة بالقصَّر وإطلاعهم على المعايير الخاصة بحقوق الطفل والمكرسة في الوثائق الدولية، وخاصة، اتفاقية حقوق الطفل.
    Las leyes en esa materia no son muy conocidas, y la mayoría de los jueces de los tribunales matrimoniales carecen de experiencia, lo que da lugar a problemas. UN والقانون في هذا المجال ليس معروفاً جيداً، وإن معظم القضاة في المحاكم المتعلقة بأمور الزواج يفتقرون إلى الخبرة، مما يؤدي إلى وقوع مشاكل.
    En particular, desea conocer las condiciones que se estipulan para el nombramiento de los jueces de los tribunales especiales de menores, y qué cualificaciones se les exigen. UN وأعرب عن رغبته، بصفة خاصة، في معرفة الشروط القانونية لتعيين القضاة في المحاكم الخاصة بالأحداث والمؤهلات المطلوبة منهم لهذه التعيينات.
    Agravó la situación el hecho de que la mayoría de los jueces de los tribunales superiores, por no decir todos, eran de la subregión y cumplían sus funciones en calidad de asistencia técnica, motivo por el cual debían irse al finalizar sus contratos, y a menudo dejaban casos inconclusos. UN وساهم في هذا التراكم أن معظم، إن لم يكن كل، القضاة في المحاكم العليا كانوا يعملون على تقديم المساعدة التقنية من الإقليم الفرعي، وكان يتعين عليهم المغادرة عند نهاية فترات عقودهم، ويتركون خلفهم في كثير من الأحيان قضايا نُظرت بشكل جزئي.
    29. Son mujeres el 4% de los jueces de los tribunales ordinarios y el cupo para las estudiantes en el Instituto Judicial se ha establecido en el 15%. UN 29 - وأضافت أن النساء يشكلن 4 في المائة من القضاة في المحاكم المدنية، وأن حصة الطالبات في معهد القضاء تحددت بنسبة 15 في المائة.
    Habría que prestar particular atención a la prevención de la delincuencia juvenil, la protección de los derechos de los niños privados de libertad, el respeto de los derechos fundamentales y las salvaguardias legales en todos los aspectos del sistema de justicia de menores y la plena independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales de menores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، واحترام الحقوق اﻷساسية، والضمانات القانونية في كافة جوانب نظام قضاء اﻷحداث، وكذلك ضمان الاستقلالية الكاملة للقضاء الذي ينظر في قضايا اﻷحداث وكذلك عدم تحيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus