"de los límites de la responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدود المسؤولية
        
    • لحدود المسؤولية
        
    • حدود مسؤولية
        
    • بحدود المسؤولية
        
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo acordó que, en la presente etapa, no se podía adoptar ninguna decisión acerca de los límites de la responsabilidad. UN ومن ثم خلص الفريق العامل إلى أن اتخاذ قرار بشأن حدود المسؤولية متعذر في المرحلة الراهنة.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a no rechazar categóricamente toda propuesta de incremento de los límites de la responsabilidad sino que más bien buscara soluciones para mejorar la transacción convenida a este respecto. UN ودُعي الفريق العامل إلى ألاَّ يرفض أي اقتراح بزيادة مقادير حدود المسؤولية رفضا تاما، بل أن يستكشف سبل زيادة تحسين الحل التوفيقي الذي توصل إليه سابقا بشأن هذه المسألة.
    Las personas asistidas por un abogado tienen derecho a darle instrucciones sobre cómo defender el caso, dentro de los límites de la responsabilidad profesional, y a prestar testimonio en su propio nombre. UN فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين لديهم الحق في توجيه المحاميين بشأن سير المحاكمات، في حدود المسؤولية المهنية، وفي الإدلاء بإفاداتهم بالأصالة عن أنفسهم.
    La posibilidad de atender las reclamaciones contra el Estado después de agotar las reclamaciones contra el operador, a veces en el contexto de los límites de la responsabilidad establecida, o como causa separada independiente, es objeto de deliberación y tal vez podría determinarse también según las circunstancias del caso. UN أما مسألة ما إذا كان ينبغي النظر في الدعاوى ضد الدولة بعد الانتهاء من النظر في الدعاوى ضد المشغل بالنظر لحدود المسؤولية في بعض الأحيان، أو النظر فيها كتهمة منفصلة ومستقلة، فهذه مسألة خاضعة للنقاش ولربما يمكن تحديدها في ضوء ملابسات القضية.
    Preocupan mucho al Pakistán las observaciones y propuestas de la Secretaría sobre la cuestión de los límites de la responsabilidad financiera de la Organización respecto de solicitudes de reembolso por pérdidas de equipo de propiedad de los contingentes debidas a actos hostiles o abandono forzado. UN ٣١ - ومضى قائلا إن تعليقات اﻷمانة العامة ومقترحاتها بشأن مسألة حدود مسؤولية المنظمة المالية عن المطالبات الناتجة عن خسارة المعدات المملوكة للوحدات من جراء أعمال عدائية أو تخل قسري، تثير مخاوف جدية لدى وفده.
    84. Se recordó que la última parte del apartado 6.7.1 figuraba entre corchetes, dado que aún no se había decidido si una disposición imperativa respecto de los límites de la responsabilidad debería tener efectos vinculantes para una parte o para dos partes, es decir, si cualquiera de las partes podía o no incrementar sus respectivas responsabilidades. UN 84- وأشير إلى أن الجزء الأخير من الفقرة الفرعية 6-7-1 قد وُضع بين معقوفتين لأنه لم يتقرر بعد ما إذا كان ينبغي لأي من الأحكام الإلزامية المتعلقة بحدود المسؤولية أن يكون إلزاميا " بالنسبة لجهة واحدة أو لجهتين " ، أي ما إذا كان ينبغي أن يسمح لأي من الطرفين بزيادة مسؤولياته.
    Examen a fondo de los límites de la responsabilidad UN مواصلة النظر في حدود المسؤولية
    134. Se recordó al Grupo de Trabajo que había ya intercambiado pareceres acerca de los límites de la responsabilidad. UN 134- ذُكِّر الفريق العامل بأن ما قام به حتى الآن هو تبادل عام للآراء حول حدود المسؤولية.
    Se observó que los estudios efectuados al prepararse las Reglas de Hamburgo sugirieron que la elevación de los límites de la responsabilidad efectuada en Hamburgo sólo elevaría el flete abonable, por el transporte en servicio de línea, en un 0,5%, como máximo, de la suma total abonable por dicho concepto. UN وأشير إلى أن الدراسات التي أجريت عندما دخلت قواعد هامبورغ حيز النفاذ أفادت بأن الزيادة في حدود المسؤولية التي اعتمدت في قواعد هامبورغ ستؤثّر في أجور الشحن على الخطوط الملاحية المنتظمة بنسبة 0.5 في المائة فقط من مجموع أجرة الشحن، على أقصى تقدير.
    Las personas asistidas por un abogado tienen derecho a dar instrucciones al abogado sobre cómo llevar adelante el caso, dentro de los límites de la responsabilidad profesional, y a prestar testimonio en su propio nombre. UN فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين لديهم الحق في توجيه المحاميين بشأن سير المحاكمات، في حدود المسؤولية المهنية، وفي الإدلاء بإفاداتهم بالأصالة عن أنفسهم.
    Las personas asistidas por un abogado tienen derecho a darle instrucciones sobre cómo defender el caso, dentro de los límites de la responsabilidad profesional, y a prestar testimonio en su propio nombre. UN فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين لديهم الحق في توجيه المحاميين بشأن سير المحاكمات، في حدود المسؤولية المهنية، وفي الإدلاء بإفاداتهم بالأصالة عن أنفسهم.
    La ampliación de los límites de la responsabilidad y la mayor responsabilidad de los porteadores deberían beneficiar a los cargadores, en particular los de los países en desarrollo y los países menos adelantados que sean consumidores de servicios de transporte. UN فازدياد حدود المسؤولية وتوسيع نطاقها بالنسبة لشركات النقل لا بد وأن يفيد منها الشاحنون، ولا سيما أولئك الموجودون في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا الذين هم من مستهلكي خدمات النقل.
    Las personas asistidas por un abogado tienen derecho a dar instrucciones al abogado sobre cómo llevar adelante el caso, dentro de los límites de la responsabilidad profesional, y a prestar testimonio en su propio nombre. UN فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين لديهم الحق في توجيه المحاميين بشأن سير المحاكمات، في حدود المسؤولية المهنية، وفي الإدلاء بإفاداتهم بالأصالة عن أنفسهم.
    60. Se observó que el párrafo 6.2 se ocupaba del alcance de la indemnización tratándolo por separado de los límites de la responsabilidad, regulados en el párrafo 6.7, mientras que el párrafo IV.5 de las Reglas de la Haya-Visby se ocupaba de ambas cuestiones a la vez. UN 60- وأشير إلى أنه جرى تناول الفقرة 6-2 في معزل عن حدود المسؤولية حسبما حددت في مشروع الفقرة 6-7، في حين أن المادة الرابعة - 5 من قواعد لاهاي-فيسبـي تتناول هاتين المسألتين معا.
    137. Se adujo, a título de argumento adicional en favor de una elevación de los límites de la responsabilidad, que los límites de la responsabilidad en el contexto del transporte multimodal eran notablemente superiores a los límites establecidos en las Reglas de La Haya y de La Haya-Visby. UN 137- وقُدِّمت حجّة أخرى تأييدا لزيادة حدود المسؤولية وهي أنها، في سياق النقل المتعدد الوسائط، أعلى من تلك التي وُضعت في قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي بشأن النقل البحري.
    140. Se adujo además que una elevación de los límites de la responsabilidad no afectaría de modo dramático al seguro que el porteador habría de negociar para cubrir su responsabilidad, dada la importancia relativamente escasa de la prima del seguro en el nivel del flete abonable. UN 140- وكانت هناك أيضا محاجة بأن زيادة حدود المسؤولية لن يكون لها على الأرجح أثر كبير في تأمين مسؤولية الناقلين نظرا إلى وزن التأمين الصغير نسبيا في تكاليف الشحن.
    El juego combinado de dichas reglas colocaba ya al porteador en una situación privilegiada, frente a otros sectores comerciales, por lo que debería tenerse en cuenta dicha situación al considerar el nivel adecuado de los límites de la responsabilidad, que no deberían permanecer estancados en detrimento de los intereses del propietario de la carga. UN وأفيد بأن الجمع بين تلك القواعد يضع الناقلين فعلا في موضع امتيازي مقارنة بمؤسسات أعمال تجارية أخرى، وإنه ينبغي أخذ ذلك الظرف في الحسبان عند النظر في حدود المسؤولية النقدية الملائمة التي لا ينبغي السماح بجعلها مستقرة على مستوى ضار بمالكي البضاعة المشحونة.
    156. El Grupo de Trabajo convino pues en volver a estudiar la cuestión de los límites de la responsabilidad después de que hubiera tenido la posibilidad de examinar el capítulo 20 (Disposiciones finales). UN 156- ولذلك اتفق الفريق العامل على الرجوع إلى مسألة حدود المسؤولية بعد أن تتاح له الفرصة لتدارس الفصل 20 (أحكام ختامية).
    El establecimiento de una cobertura obligatoria de los límites de la responsabilidad (art. 14) exige únicamente la cobertura de las sumas indicadas en el anexo B (art. 14, párr. 1). UN إذ أن الحكم المتعلق بالتغطية الإجبارية لحدود المسؤولية (المادة 14) لا يستوجب سوى التغطية بالمبالغ الواردة بالمرفق باء (المادة 14 (1)).
    El establecimiento de una cobertura obligatoria de los límites de la responsabilidad (art. 14) exige únicamente la cobertura de las sumas indicadas en el anexo B (art. 14, párr. 1). UN إذ أن الحكم المتعلق بالتغطية الإجبارية لحدود المسؤولية (المادة 14) لا يستوجب سوى التغطية بالمبالغ الواردة بالمرفق باء (المادة 14 (1)).
    El establecimiento de una cobertura obligatoria de los límites de la responsabilidad (art. 14) exige únicamente la cobertura de las sumas indicadas en el anexo B (art. 14, párr. 1). UN إذ أن الحكم المتعلق بالتغطية الإجبارية لحدود المسؤولية (المادة 14) لا يستوجب سوى التغطية بالمبالغ الواردة بالمرفق باء (المادة 14 (1)).
    275. Pese a su anterior decisión de poner entre corchetes el texto del artículo 99, como parte del consenso provisional acerca de los límites de la responsabilidad del porteador en el proyecto de convenio (párrs. 135 y 158 supra), el Grupo de Trabajo escuchó algunas observaciones técnicas acerca del texto del artículo 99 en A/CN.9/WG.III/WP.81. UN 275- بالرغم من القرار الذي اتخذه الفريق العامل سابقا بوضع معقوفتين حول مشروع المادة 99 كجزء من توافق الآراء المؤقت حول حدود مسؤولية الناقل في مشروع الاتفاقية (انظر الفقرتين 135 و158 أعلاه)، استمع الفريق العامل إلى ملاحظات تقنية حول نص مشروع المادة 99 بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81.
    El Grupo de Trabajo convino en aplazar su decisión sobre el párrafo 3 del artículo 27 hasta que hubiera deliberado más a fondo acerca de los límites de la responsabilidad, objeto del párrafo 2 del artículo 62. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل اتخاذ قرار بشأن الفقرة 3 من مشروع المادة 27 إلى ما بعد إجراء مزيد من المداولات حول المسائل المتعلقة بحدود المسؤولية في الفقرة 2 من مشروع المادة 62 (انظر الفقرة 204 أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus