"de los legisladores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشرعين
        
    • المشرِّعين
        
    • المشرّعين
        
    • المشرع
        
    • للمشرعين
        
    • واضعي القوانين
        
    • للمشرّعين
        
    • المشرِّعون
        
    • الهيئات التشريعية
        
    • للمشرِّعين
        
    Además, actúan como grupo de presión para ejercer influencia en el programa de trabajo de los legisladores. UN هي تشارك أيضا مشاركة نشطة في كسب التأييد بغية التأثير في جدول أعمال المشرعين.
    También se recomienda la capacitación de los legisladores, de los funcionarios del poder judicial, de los profesionales del sector de la salud y los medios de información social a este respecto. UN كما يوصي بتدريب المشرعين والعاملين في السلطة القضائية والخدمات الطبية فضلا عن وسائط اﻹعلام الجماهيري في هذا المجال.
    Nos hemos reunido con nuestros colegas en Montreal para tratar de la aplicación del Programa de Acción Mundial y de las funciones de los legisladores en sus mandatos. UN وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته.
    24% de los legisladores, altos funcionarios y administradores. UN 24 في المائة من المشرِّعين وكبار الموظفين والمديرين
    La investigación atrajo poderosamente la atención de los legisladores, funcionarios del Gobierno y los medios de difusión de Chile. UN وقد نالت هذه البحـوث قــدرا كبيرا من اهتمام المشرِّعين والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام في شيلي.
    Su delegación prefiere mantener la actual formulación del párrafo a fin de llamar la atención de los legisladores acerca de la cuestión. UN وأعرب عن تفضيل وفده الاحتفاظ بالفقرة في شكلها الحالي بغية لفت انتباه المشرّعين الى المسألة.
    El Comité opina, sin embargo, que los propósitos de los legisladores no son el único elemento dispositivo que lleva a determinar si ha habido una violación del artículo 26 del Pacto. UN بيد أن اللجنة ترى أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    No es probable que se aprueben esos proyectos de ley, dado que sólo cuentan con el apoyo de una pequeña minoría de los legisladores. UN وليس من المرجح الموافقة على مشروعات القوانين هذه نظرا لآن أقلية صغيرة من المشرعين تؤيدها.
    Asimismo, reiteramos nuestro llamamiento en pro de la liberación inmediata de los legisladores palestinos detenidos en Israel. UN ونكرر مطالبتنا أيضا بإطلاق سراح المشرعين الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    Con la excepción de los legisladores, los técnicos, los oficinistas y los empleos básicos, en todos los grupos se ha reducido el número de trabajadores durante el período comparado. UN وشهدت جميع الفئات تراجعا نسبيا خلال الفترة موضع المقارنة ما عدا في فئات المشرعين والتقنيين والكتبة والمهن البسيطة.
    Por tanto, los derechos humanos deben respetarse como expresión de justicia, y no simplemente porque pueden hacerse respetar mediante la voluntad de los legisladores. UN وبالتالي يجب احترام حقوق الإنسان باعتبارها تعبيرا عن العدالة، وليس لمجرد أنها واجبة النفاذ من خلال إرادة المشرعين.
    Siempre que los expertos han estudiado el problema han determinado han determinado que los profesionales no son capaces de resolverlo sin la ayuda de los legisladores. UN وكلما درس الخبراء المشكلة خلصوا إلى أن الممارسين لم يستطيعوا حلها دون مساعدة من المشرعين.
    En términos generales, las mujeres constituyen apenas el 10% del total de los legisladores electos en todo el mundo y en la mayoría de las estructuras administrativas nacionales e internacionales, tanto públicas como privadas, sigue teniendo muy poca representación. UN فالمرأة تمثل، في المتوسط، نسبة لا تزيد عن ١٠ في المائة من جميع المشرعين المنتخبين في كافة أنحاء العالم، كما أنها لا تزال ممثلة تمثيلا منقوصا في معظم الهيئات الادارية الوطنية والدولية، عامة وخاصة.
    El Foro versó sobre el papel de los legisladores nacionales y del derecho internacional en la lucha por la rendición de cuentas. UN وتناول المنتدى دور المشرِّعين الوطنيين والقانون الدولي في السعي إلى تحقيق المساءلة.
    Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro y a que aumente la concienciación de los legisladores y el público en general acerca de la urgente necesidad de dar prioridad a las reformas jurídicas a fin de lograr la igualdad de jure para la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح وعلى إذكاء وعي المشرِّعين وعموم الجمهور بالحاجة الماسة إلى تحديد أولويات الإصلاحات القانونية تحقيقا للمساواة القانونية للمرأة.
    En otras palabras, tal vez convendría dejar esta cuestión en manos de los legisladores de los Estados promulgantes. UN ومن ثم قد يكون من الضروري ترك المسألة لكل من المشرّعين في الدول المشرّعة لكي يبتّوا فيها.
    La legislación deberá disponer que no se podrá disolver o suspender el parlamento en ocasión de un estado de excepción y que se deberán mantener intactas las inmunidades y los privilegios de los legisladores para que éstos estén en condición de vigilar sobre el goce de los derechos humanos de sus mandantes. UN السلطة التشريعية لا بد من أن ينص التشريع على عدم جواز حل أو تعطيل البرلمان بسبب حالة الطوارئ وعلى عدم المساس بحصانات وامتيازات المشرّعين لتمكينهم من السهر على تمتع منتخبيهم بحقوق اﻹنسان.
    El Comité opina, sin embargo, que los propósitos de los legisladores no son el único elemento dispositivo que lleva a determinar si ha habido una violación del artículo 26 del Pacto. UN بيد أن اللجنة ترى أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    El Comité opina, sin embargo, que los propósitos de los legisladores no son el único elemento dispositivo que lleva a determinar si ha habido una violación del artículo 26 del Pacto. UN بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Desde luego, no es evidente que este planteamiento coincida con los intereses de los legisladores y los contribuyentes en nuestros respectivos países. UN وبطبيعة الحال فإن خط التفكير هذا ليس في حاجة إلى أن يكون ملائماً تماماً بشكل خاص للمشرعين ودافعي الضرائب في بلداننا.
    Los parlamentos pueden contribuir de manera muy valiosa a los programas de apoyo que contribuyen a crear una buena base para la labor de los legisladores. UN ويمكن للبرلمانات أن تقدم إسهاما قيﱢما للغاية في دعم البرامج التي تساعد على إنشاء أساس سليم لعمل واضعي القوانين.
    Tal vez el Grupo de Trabajo considere oportuno dejar los detalles sustantivos del derecho de anulación al criterio de los legisladores en el plano nacional. UN ولعلّ الفريق العامل يودّ أن ينظر في أن يترك للمشرّعين على المستوى الوطني تناول التفاصيل الفنية للحق في الإبطال.
    La Administración Bush, no sólo amenaza con vetar proyectos que cuentan con sólido respaldo en ambas Cámaras y que responden a reclamos de buena parte de su población, sino que lleva a cabo acciones que contradicen la voluntad expresa de los legisladores y las aspiraciones legítimas de quienes han inspirado esas iniciativas en el Congreso. UN فحكومة الرئيس بوش لا تهدد برفض مشاريع القوانين التي لها دعم قوي في مجلسي الكونغرس والتي تلبي مطالب جزء كبير من سكان الولايات المتحدة فحسب، ولكنه يتخذ أيضا إجراءات تتعارض مع الإرادة التي أعرب عنها المشرِّعون والتطلعات المشروعة للذين كانوا وراء تلك المبادرات في الكونغرس.
    Aunque la afiliación a estas organizaciones sea casi universal, algunas decisiones importantes son adoptadas por unos pocos. Además, el secreto rodea la actuación de estos órganos y el acceso a la información pertinente se limita en gran medida a los gobiernos, con exclusión de los legisladores y de la sociedad civil. UN ورغم أن عضوية هذه المنظمات تكاد تكون عالمية فإن بعض القرارات المهمة تتخذها قلة، كما أن السرية تحيط بسير هذه الهيئات، والوصول إلى المعلومات ذات الصلة يقتصر إلى حد كبير على الحكومات، ويستبعد الهيئات التشريعية والمجتمع المدني.
    Las recomendaciones planteadas van más allá de lo que la legislación vigente contempla en materia de aborto, por lo que su análisis involucra a otros poderes del Estado, como el Poder Legislativo, en consonancia con las bases del mandato político-electoral de los legisladores. UN والتوصيات المطروحة تتجاوز القواعد المتوخاة بشأن الإجهاض في التشريعات النافذة، الأمر الذي يقتضي تدخل سلطات أخرى، كالسلطة التشريعية، لتحليل هذه التوصيات، طبقاً لأسس الولاية السياسية - الانتخابية للمشرِّعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus