La asistencia está destinada a atender las necesidades de alrededor de 150.000 de los más vulnerables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
Pero la OCAH también tiene una función de promoción mucho más concreta en lo que atañe a los intereses de los más vulnerables. | UN | ولكن لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا دورا أكثر تحديدا يضطلع به في الدعوة إزاء أشد الفئات ضعفا. |
Atención primaria de salud. El acceso de los más vulnerables y desfavorecidos a los servicios de atención de salud ha mejorado considerablemente. | UN | ٧ - الرعاية الصحية اﻷولية - تحسنت بشكل كبير فرص وصول أكثر الفئات ضعفا وحرمانا إلى خدمات الرعاية الصحية. |
La evaluación actual de la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio muestra la necesidad de una mejor inclusión de los más vulnerables en el proceso de desarrollo. | UN | وقد خلصت التقييمات الراهنة لتنفيذ الأهداف الإنمائية إلى ضرورة إدماج أشد الناس ضعفا في عملية التنمية على نحو أفضل. |
Atención de las necesidades especiales de los más vulnerables | UN | التصدي للاحتياجات الخاصة لأشد الفئات ضعفا |
En este contexto, son fundamentales los derechos de los más vulnerables, como las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. | UN | ومن المسائل المحورية بالنسبة لهذه الجهود حقوق الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
El FMI declaró que estaba tratando de que en las medidas de reajuste económico que se adoptaran para afrontar las consecuencias de la crisis también se tuvieran en cuenta las necesidades de los más vulnerables, fomentando la creación o mejora de las redes de seguridad social. | UN | وأشار الصندوق إلى أنه كان يحاول كفالة الاضطلاع بتعديلات اقتصادية لمكافحة أثر الأزمة وأنه راعى احتياجات الفئات الأكثر ضعفا عن طريق التشجيع على تطوير شبكات الأمان الاجتماعي أو تعزيزها. |
Celebramos tres debates importantes para promover nuevas alianzas y el papel del sector privado, así como para destacar las necesidades especiales de los más vulnerables. | UN | وعقدنا ثلاث مناقشات هامة للتشجيع على شراكات جديدة ولتعزيز دور القطاع الخاص وتسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة لأضعف الفئات. |
F. Desatención sistemática de los más vulnerables y marginados 50 - 52 16 | UN | واو - الميل إلى إهمال الفئات الأكثر ضعفاً وتهميشاً 50-52 19 |
Las Directrices han proporcionado un instrumento concreto que permite evaluar si los principios enunciados en los instrumentos de derechos humanos y los principios exhortatorios tienen un efecto práctico en la vida de las personas, en especial la de los más vulnerables. | UN | فهذه المبادئ التوجيهية توفر أداة ملموسة يمكن من خلالها تقييم ما إذا كان للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والمبادئ النُصحية ذات الصلة أثر عملي على حياة الناس، ولا سيما أضعفهم. |
· Se reconfiguren las intervenciones de asistencia en las Repúblicas Islámicas del Irán y el Pakistán, haciendo hincapié en planteamientos más orientados al desarrollo que permitan el retorno y la protección social de los más vulnerables; | UN | :: إعادة صياغة عمليات تقديم المساعدة في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على السواء للتركيز على نهُج أكثر اهتماماً بالتنمية بغية السماح بعودة أشد الفئات ضعفاً وتوفير الحماية الاجتماعية لها. |
Atender a las necesidades de los más vulnerables es el núcleo del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتلبية احتياجات الفئات الأشد ضعفا تقع في صلب خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
La asistencia está destinada a atender las necesidades de alrededor de 150.000 de los más vulnerables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
En razón exclusivamente de los factores de desarrollo, esos grupos de edad son unos de los más vulnerables de nuestra población. | UN | وبسبب عوامل النمو وحدها، تمثل هاتان الفئتان أضعف الفئات العمرية بين سكاننا. |
La política de apoyo de la FAO a los gobiernos se centra en conseguir que la planificación nacional del desarrollo se ajuste más a las necesidades de los más vulnerables. | UN | وتتركز سياسة المنظمة بدعم الحكومات على جعل الخطط الإنمائية الوطنية أكثر استجابة لاحتياجات أشد الفئات ضعفا. |
La recuperación total de los costos puede repercutir negativamente en la capacidad de los más vulnerables para acceder a los servicios. | UN | ويمكن أن يؤدي النزوع المتشدد إلى استعادة التكلفة إلى التأثير على قدرة أكثر الفئات ضعفا على الحصول على الخدمات. |
Por consiguiente, Nueva Zelandia ha optado por seguir expresando preocupación cuando hay pruebas convincentes de graves violaciones de derechos humanos con el fin de proteger los derechos y las libertades de los más vulnerables y de aquellos que no tienen voz en los foros internacionales. | UN | ولهذا اختارت نيوزيلندا أن تواصل إطلاق صيحات القلق حيثما كانت هناك أدلة ملجئة على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وذلك بهدف حماية حقوق وحريات أشد الناس ضعفا ومَن ليس لهم صوت في المحافل الدولية. |
Atención de las necesidades especiales de los más vulnerables | UN | التصدي للاحتياجات الخاصة لأشد الفئات ضعفا |
La capacitación es realmente importante en ese sentido y debe fomentar la comprensión y el respeto de las leyes nacionales de los Estados receptores y ayudar a garantizar la protección de los más vulnerables. | UN | ويتسم التدريب فعلا بأهمية في هذا الصدد، وينبغي أن يعزِّز فهم القوانين المحلية للدول المضيفة واحترامها، ويساعد على ضمان حماية الفئات الأضعف. |
La Conferencia también deberá superar la línea divisoria entre países desarrollados y en desarrollo y adoptar iniciativas que propicien la participación de los más vulnerables en la búsqueda de soluciones. | UN | كما يجب على المؤتمر أن يتغلب على الفجوات القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأن ينفذ مبادرات لتمكين الفئات الأكثر ضعفا من المشاركة في إيجاد الحلول. |
Además, las conmociones o los acontecimientos repentinos, como los desastres naturales o las crisis económicas, pueden destruir los sistemas de atención de la salud y acabar minando la situación sanitaria de los más vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُؤدي الصدمات أو الأحداث المفاجئة مثل الكوارث الطبيعية أو التراجع الاقتصادي إلى تدمير أنظمة الرعاية الصحية وتدهور الوضع الصحي لأضعف الفئات. |
Las perspectivas de los más vulnerables deben incluirse tanto en la planificación como en la aplicación de la reducción del riesgo de desastres. | UN | وينبغي إدراج وجهات نظر الفئات الأكثر ضعفاً في تخطيط الحد من أخطار الكوارث وفي تنفيذه على السواء. |
La firme decisión de la Organización y de los Estados Miembros de tomar medidas eficaces para defender y proteger las normas y los valores universales y garantizar el respeto de la dignidad de todos los seres humanos y la protección de los más vulnerables asegura la rendición de cuentas. | UN | 44 - إن التزام المنظمة والدول الأعضاء باتخاذ إجراءات فعالة للتمسك بالمبادئ والمعايير العالمية وكفالة احترام كرامة جميع البشر وحماية أضعفهم يكفل المساءلة. |
En este sentido, exhorto a que se establezca una cooperación y una coordinación mayores entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, así como entre las Naciones Unidas y el Grupo de los 20, en la búsqueda de respuestas óptimas a la crisis y la satisfacción de las necesidades de los más vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، أحث على توثيق التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وبين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين في إيجاد أفضل الاستجابات للأزمات ومعالجة احتياجات أشد الفئات ضعفاً. |
Por lo tanto, la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá reflejar las necesidades de los más vulnerables, en particular las mujeres, los jóvenes, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | ولذلك لا بد أن تعكس خطة التنمية لما بعد عام 2015 متطلبات الفئات الأشد ضعفا بمن فيها، النساء والشباب وذوو الإعاقة والمسنون. |
Mesa redonda 5. Atención de las necesidades especiales de los más vulnerables | UN | المائدة المستديرة 5 - تلبية الاحتياجات الخاصة لأكثر الفئات ضعفا |
la salud incluso de los más vulnerables no sufra efectos adversos significativos; y | UN | لا تتعرض صحة حتى أشد الناس ضعفاً لأية تأثيرات ضارة ذات شأن؛ |