"de los magistrados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاة الدوليين
        
    • للقضاة الدوليين
        
    Uno de los magistrados internacionales fue nombrado por el Tribunal Supremo de Kosovo. UN وقد عين أحد هؤلاء القضاة الدوليين في المحكمة العليا في كوسوفو.
    Desempeñan otras funciones administrativas por instrucciones de los magistrados internacionales. UN ويؤدون المهام الإدارية الأخرى حسب توجيهات القضاة الدوليين.
    :: Habilitación de los magistrados internacionales y la policía para desempeñar una función de apoyo UN - تمكين القضاة الدوليين والشرطة الدولية من القيام بمهام داعمة
    Ello supone que cuando las opiniones de los magistrados estén divididas entre nacionales e internacionales, los magistrados nacionales requerirán el voto afirmativo de por lo menos uno de los magistrados internacionales para que pueda aprobarse la decisión de que se trate. UN وفي الواقع، يعني هذا أنه في الحالات التي تنقسم فيها آراء القضاة وفقا للانتماءات الوطنية والدولية، يستلزم تنفيذ القرار حصول القضاة الوطنيين على تصويت بالإيجاب من جانب أحد القضاة الدوليين على الأقل.
    Será necesario seguir contando con la experiencia de los magistrados internacionales de los grupos especiales del tribunal del distrito de Dili para poder concluir los juicios durante el año 2003. UN وسيلزم الاستمرار في توفير الخبرة الفنية للقضاة الدوليين في الهيئات الخاصة في محكمة ديلي المحلية لضمان النجاح في الانتهاء من هذه المحاكمات خلال عام 2003.
    Se concluyó a este respecto que la presencia minoritaria de los magistrados internacionales en las cámaras hacía que su influencia en los procedimientos judiciales y las normas procesales fuese marginal. UN إذ كان يعتبر أن كون القضاة الدوليين أقلية في هيئات المحاكمة يجعل تأثيرهم هامشيا على العملية القضائية وعلى معايير العدالة.
    El Gobierno de Camboya sufraga los sueldos de los magistrados camboyanos y los demás funcionarios locales, mientras que las Naciones Unidas sufragan los sueldos de los magistrados internacionales y los demás funcionarios internacionales, en virtud de los artículos 15 y 16 del acuerdo señalado anteriormente. UN ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة عن مرتبات القضاة الكمبوديين والموظفين المحليين، بينما تعتبر الأمم المتحدة مسؤولة عن مرتبات القضاة الدوليين والموظفين الدوليين.
    Se necesitan 10 traductores de contratación local para la traducción rutinaria de documentos, expedientes y otros escritos, con arreglo a las instrucciones de los magistrados internacionales. UN 209 - ويلزم عشرة مترجمين من الفئة المحلية للقيام بالترجمة العادية للوثائق، والملفات والمواد التحريرية الأخرى وفقا لتوجيهات القضاة الدوليين.
    Además, nada garantiza que la experiencia de los magistrados internacionales de la UNMIK en la gestión de los tribunales se transmita al Departamento de Administración Judicial, aunque los problemas de gestión se tratan en las reuniones habituales de los magistrados internacionales. UN وعلاوة على ذلك فليس هناك ما يضمن نقل خبرات القضاة الدوليين التابعين للبعثة في مجال إدارة المحاكم إلى إدارة الشؤون القضائية، رغم أنه يجري التصدي للمشكلات الإدارية أثناء الاجتماعات الدورية للقضاة الدوليين.
    La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la UNMIK siga aumentando la coherencia de su estrategia de justicia y aprovechando al máximo las enseñanzas obtenidas de los magistrados internacionales. 12. Acuerdo sobre el estatuto de la misión en materia de oficinas UN 190- ويوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد.
    La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la UNMIK siga aumentando la coherencia de su estrategia de justicia y aprovechando al máximo las enseñanzas obtenidas de los magistrados internacionales (párr. 190). UN يوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد (الفقرة 190).
    En el caso de las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya, la regla de votación por " supermayoría " supone que no pueda tomarse ninguna decisión sin el apoyo de al menos uno de los magistrados internacionales. UN وفي حالة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، تعني قاعدة تصويت " الأغلبية الساحقة " أنه لا يمكن اتخاذ قرار دون تأييد أحد القضاة الدوليين على الأقل.
    La mayor parte de los magistrados internacionales pertenece a la categoría de Secretario General Adjunto, como por ejemplo los de la Corte Internacional de Justicia, el Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y los Tribunales especializados, como el Tribunal Especial para Sierra Leona, las Salas Especiales en los Tribunales de Camboya y el Tribunal Especial para el Líbano. UN فعلى سبيل المثال، معظم القضاة الدوليين الآخرين، كقضاة محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحاكم المتخصصة، مثل المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية والمحكمة الخاصة للبنان، لديهم رتبة وكيل أمين عام.
    El Gobierno de Camboya sufraga los sueldos de los magistrados camboyanos y los funcionarios locales, en tanto que las Naciones Unidas sufragan los sueldos de los magistrados internacionales y los funcionarios internacionales, en virtud de los artículos 15 y 16 del acuerdo señalado anteriormente. UN ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة عن مرتبات القضاة الكمبوديين والموظفين المحليين، بينما تقع على كاهل الأمم المتحدة المسؤولية عن مرتبات القضاة الدوليين والموظفين الدوليين.
    Se necesitará apoyo financiero para pagar los sueldos de los magistrados internacionales y para sufragar los gastos vinculados con el establecimiento y funcionamiento del tribunal penal especial por un período inicial de al menos tres años. UN ٤9 - وسيلزم دعم مالي لدفع مرتبات القضاة الدوليين وتغطية التكاليف المرتبطة بإنشاء المحكمة الجنائية الخاصة وتشغيلها لفترة أولية لا تقل عن ثلاث سنوات.
    La Junta observa complacida que la UNMIK ha atendido a la recomendación relativa al establecimiento de un mecanismo que permite aumentar la coherencia de su estrategia de justicia y aprovechar al máximo las enseñanzas obtenidas de los magistrados internacionales. UN 189- ويسَّر المجلس الإحاطة علما بأن بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو قد اتخذت إجراءات بشأن التوصية المتعلقة بإنشاء آلية لتعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل ولزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد.
    Este acuerdo estipula la composición del tribunal, el procedimiento para la designación y el nombramiento de los magistrados (internacionales y libaneses), del fiscal internacional y del fiscal adjunto libanés, y del secretario y otros miembros del tribunal, así como los privilegios e inmunidades a que tienen derecho. UN وينص الاتفاق على تكوين المحكمة، وإجراءات ترشيح وتعيين القضاة (الدوليين واللبنانيين على السواء)، والمدعي العام الدولي، ونائب المدعي العام اللبناني، والمسجل، وأعضاء المحكمة الآخرين، فضلا عن الامتيازات والحصانات المستحقين لها.
    Pese a las críticas iniciales respecto del papel de los magistrados internacionales que formaban parte del Tribunal, el 20 de noviembre, el Presidente Ramos-Horta formuló una declaración pública inequívoca en el sentido de que el dictamen del Tribunal debía ser respetado, lo que representaba una importante contribución al fortalecimiento del respeto de la Constitución, la separación de los poderes y el estado de derecho. UN وعلى الرغم من بعض الانتقادات التي وُجهت في البداية لدور القضاة الدوليين الذين يعملون في المحكمة، أدلى الرئيس جوزيه راموس - هورتا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، ببيان عام صرح فيه بوضوح لا يدع مجالا لأي لبس بأن قرار المحكمة يجب أن يُحترم. ويشكل ذلك مساهمة مهمة تجاه تعزيز احترام الدستور وفصل السلطات وسيادة القانون.
    Condición jurídica de los magistrados internacionales y demás personal judicial internacional UN المركز القانوني للقضاة الدوليين وموظفي المحكمة الدوليين الآخرين
    Las modificaciones, que fueron solicitadas por el Tribunal Estatal, también prorrogarían hasta después de 2009 el mandato de los magistrados internacionales ad lítem que conocen de causas en primera instancia. UN كما تنص التعديلات التي أدخلت، بناء على طلب من محكمة الدولة، على التمديد للقضاة الدوليين العاملين على القضايا المعروضة على الدوائر الابتدائية لما بعد نهاية عام 2009 ما دامت القضايا قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus