"de los malos tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سوء المعاملة
        
    • إساءة المعاملة
        
    • إساءة معاملة
        
    • من الإيذاء
        
    • المعاملة السيئة
        
    • لسوء المعاملة
        
    • من الاعتداء
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • وإساءة معاملتهم
        
    • لإساءة معاملة
        
    • للمعاملة السيئة
        
    • من الإساءة
        
    • بسوء المعاملة
        
    • عن حالات الاعتداء
        
    • التعرض للاعتداء
        
    Durante el proceso las señales de los malos tratos eran al parecer bien visibles. UN وأثناء نظر قضيتهم، كانت توجد علامات على سوء المعاملة ظاهرة بشكل واضح.
    El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    Protección de los niños respecto de los malos tratos y la explotación; UN حماية اﻷطفال من إساءة المعاملة والاستغلال؛
    Más de 2 millones de trabajadores que fueron reclutados por medios fraudulentos dentro del Paso de Shanhaiguan para ser conducidos a China nororiental murieron víctimas de los malos tratos y las torturas. UN بينما تجاوز عدد الذين راحوا ضحية إساءة المعاملة والتعذيب، مليوني شخص من الفلاحين الذين جندوا بصفة غير قانونية في ممر شانهايغوان بهدف إرسالهم إلى شمال شرقي الصين.
    La OMS ha tomado la iniciativa en cuanto a la prevención de los malos tratos de los menores. UN وقد قامت المنظمة بمبادرة بشأن منع إساءة معاملة الأطفال.
    El Gobierno de la República Checa hace especial hincapié en el derecho de los niños a ser protegidos de los malos tratos y la violencia y a recibir una educación de calidad. UN إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة.
    Incluso hubo un detenido del campamento Kundara que murió a consecuencia de los malos tratos que le infligieron los boinas rojas. UN بل إن أحد المحتجزين في معسكر كوندارا توفي متأثراً بضروب المعاملة السيئة التي سامه إياها أصحاب القبعات الحمر.
    Con todo, en muchos casos los desaparecidos son ejecutados o mueren a consecuencia de los malos tratos. UN بيد أن اﻷشخاص الذين يختفون غالبا ما يعدمون أو يموتون نتيجة لسوء المعاملة.
    El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    Cientos de civiles fueron detenidos y muchos resultaron gravemente heridos o murieron a consecuencia de los malos tratos infligidos en prisión. UN واعتقل مئات المدنيين وأصيب كثيرون بإصابات خطيرة أو لقوا حتفهم من جراء سوء المعاملة أثناء احتجازهم.
    Resulta particularmente inquietante que algunas de las víctimas de los malos tratos durante la detención hayan sido menores de edad. UN وتثير حقيقة أن بعض ضحايا سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز هم من القصر قلقا شديدا.
    Según se informa, son muchos los prisioneros que han sufrido lesiones como consecuencia de los malos tratos recibidos. UN وقيل إن ثمة سجناء كثيرين أصيبوا بأذى من جراء سوء المعاملة.
    Uno de los objetivos de los malos tratos era obligarlos a firmar declaraciones que no pudieron o no se les permitió leer. UN وكان من أغراض إساءة المعاملة حملهم على توقيع اقرارات لم يكن بوسعهم أو لم يكن يسمح لهم بقراءتها.
    En varios casos no se había proporcionado tratamiento médico adecuado a las víctimas de los malos tratos. UN وفي عدد من الحالات، زُعم بأن ضحايا إساءة المعاملة لم يتلقوا علاجا طبيا ملائما.
    También destacó que si no se había planteado la cuestión de los malos tratos en la primera comparecencia ante el tribunal, nada impedía que el denunciante la planteara posteriormente en el curso de las actuaciones. UN وأكد أيضاً أن عدم طرح مسألة إساءة المعاملة في أول جلسة في المحكمة لا يمنع الشاكي من طرحها في مرحلة تالية من القضية.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال.
    La triste realidad de los malos tratos, la violencia y la explotación de los niños es algo que nadie en la comunidad internacional ha podido impedir del todo. UN إن الواقع المحزن المتمثل في إساءة معاملة الأطفال وارتكاب أعمال العنف ضدهم واستغلالهم واقع لم يتمكن أي منا في المجتمع الدولي من منعه بالكامل.
    La protección de los niños de los malos tratos ha sido en todo momento objeto de supervisión así como materia de legislación. UN وحماية الأطفال من الإيذاء تخضع للتشريع والرصد المستمرين.
    Aparentemente, le han negado los cuidados médicos que precisa como consecuencia de los malos tratos de que ha sido objeto. UN ويقال إنه رُفضت له الرعاية الطبية التي كان يحتاج إليها بسبب المعاملة السيئة التي يُزعم أنه تعرّض لها.
    Varios de los estudiantes puestos en libertad afirmaron que habían sufrido heridas graves como consecuencia de los malos tratos. UN ويُقال إنه أُصيب عدد كبير من الطلبة الذين أُخلي سبيلهم بجراح نتيجة لسوء المعاملة.
    La Ley protege a las mujeres y sus hijos de los malos tratos físicos y psicológicos y de los abusos económicos en el contexto de las relaciones conyugales y extraconyugales y de las parejas de hecho. UN وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام.
    También informó a esos órganos de los malos tratos que había sufrido durante la detención. UN كما أبلغ هيئات هذه المحاكم والمجالس بتعرضه لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    6. El Comité está preocupado por las denuncias persistentes de la práctica generalizada de la tortura y de los malos tratos de los detenidos, en particular como medio de obtener confesiones, en el Estado parte. UN 6- يساور اللجنة قلق بخصوص التقارير المتواترة بشأن شيوع ممارسة تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدامها كوسيلة لانتزاع الاعترافات.
    También se expresa preocupación por el reconocimiento insuficiente de las consecuencias nocivas de los malos tratos y de los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء الوعي غير الكافي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها.
    Tampoco se presentó información que refutara la alegación de que el fallecido había muerto como consecuencia de los malos tratos recibidos que tal vez equivalieran a torturas. UN ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة للمعاملة السيئة التي ربما ترقى إلى التعذيب.
    - Legislación: destinada a proteger a los niños de los malos tratos y ocuparse de los delitos que puedan cometerse. UN - التشريع: وهو معتمد لحماية الأطفال من الإساءة ومعالجة المخالفات عند حدوثها.
    Además, no ha podido presentar pruebas médicas de los malos tratos que, según afirma, sufrió a manos de las autoridades de Azerbaiyán. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir el maltrato infantil mejorando los mecanismos para su detección temprana, fomentando la denuncia de los malos tratos reales o presuntos y exigiendo a las autoridades que inicien acciones judiciales contra las personas que participen en el maltrato infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال.
    A ese respecto, el Comité instó al Estado parte a que procurara encontrar medios de detectar los incidentes de violencia en el hogar, por ejemplo, impartiendo capacitación a los trabajadores de la salud para que supieran reconocer los síntomas de los malos tratos. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على إيجاد سبل كفيلة بإبراز ظاهرة العنف المنزلي، بتوفير التدريب مثلا لموظفي قطاع الصحة من أجل كشف علامات التعرض للاعتداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus