Por lo tanto, el fomento de la paz después de los conflictos se ha convertido en parte integrante de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع قد أصبح لهذا السبب جزءا لا يتجزأ من ولايات حفظ السلام. |
También señaló que se dedicaba demasiado tiempo a debates rutinarios sobre la prórroga de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | ويخصص وقت أطول مما ينبغي أيضا للمناقشات الروتينية بشأن تمديد ولايات حفظ السلام. |
Un mando eficaz sobre el terreno y una información sólida son elementos críticos para la satisfactoria ejecución de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وقالت إن وجود قيادة فعالة في الميدان واستخبارات قوية يعتبر عاملا حاسما لنجاح تنفيذ ولايات حفظ السلام. |
Con ese fin, hay que prever tareas de imposición de la paz en el marco de los mandatos de mantenimiento de la paz de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون إنفاذ السلام منصوصا عليه في ولايات حفظ السلام عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz alcanzó recientemente un consenso sobre las cuestiones normativas que servirá de pauta para el enfoque estratégico de la ejecución de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وقد توصلت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام مؤخرا إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة سوف يسترشد به النهج الاستراتيجي لتنفيذ الولايات المتعلقة بحفظ السلام. |
La evolución de los mandatos de mantenimiento de la paz y el reiterado aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz, sin embargo, han impuesto tensiones a los sistemas y las capacidades actuales. | UN | غير أن تطور مهام حفظ السلام والطفرات المتكررة في حفظ السلام أجهدا النظم والقدرات القائمة. |
La remoción de minas también debe ser parte integral de los mandatos de mantenimiento de la paz, como lo sugirió recientemente Alemania y lo refrendó el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي ﻷنشطة إزالـــــة اﻷلغام أن تصبـــــح جـــــزءا لا يتجــــزأ مــــن ولايات حفظ السلم، وهذا ما اقترحته مؤخرا المانيا وأقره مجلس اﻷمن. |
Habida cuenta de la importancia que asigna el Canadá a la aplicación más eficiente y eficaz de los mandatos de mantenimiento de la paz, consideramos necesario iniciar un examen de la escala de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظرا للأهمية التي توليها كندا لإضفاء قدر أكبر من الكفاءة والفعالية على تنفيذ ولايات حفظ السلام، نعتقد أن من الضروري الشروع في استعراض جدول أنصبة حفظ السلام. |
El respaldo de la cuenta de apoyo es indispensable para la aplicación de los mandatos de mantenimiento de la paz, y la presente situación hace todavía más necesario proporcionar recursos humanos y financieros suficientes para la cuenta de apoyo. | UN | وأكدت أن الدعم المقدم من حساب الدعم لا غنى عنه لتنفيذ ولايات حفظ السلام، وأنه لا بد في ضوء الحالة الراهنة من كفالة موارد بشرية ومالية كافية لحساب الدعم. |
Ello puede requerir la inclusión del suministro de recursos adicionales, o el fortalecimiento de los mandatos de mantenimiento de la paz, como ocurrió con la UNAMSIL después de mayo de 2000. | UN | وقد يتوجب أن يشمل ذلك توفير مزيد من الموارد أو تعزيز ولايات حفظ السلام، كما حدث في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بعد أيار/مايو 2000. |
Al mismo tiempo, la complejidad cada vez mayor de los mandatos de mantenimiento de la paz está ampliando la lista de cuestiones en las que se necesitan políticas claras y coherentes. | UN | وفي نفس الوقت، فإن التعقيد المتنامي في ولايات حفظ السلام يؤدي إلى توسيع نطاق القضايا التي تستلزم سياسات واضحة ومتسقة بشأنها. |
La capacitación sobre el Mecanismo de Vigilancia de los Fondos a las misiones de mantenimiento de la paz ha sido intermitente, debido al aumento del número de informes presupuestarios preparados por los oficiales de presupuesto como resultado de la imprevisibilidad y el aumento de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وجرى تقديم التدريب على أداة رصد الأموال بصورة متقطعة بسبب زيادة عدد تقارير الميزانية التي يعدها موظفو شؤون الميزانية نتيجة عدم استقرار ولايات حفظ السلام وزيادتها. |
No obstante, la evolución de los mandatos de mantenimiento de la paz y los repetidos aumentos súbitos de la actividad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han impuesto una gran carga a los sistemas y capacidades existentes. | UN | بيد أن تطور ولايات حفظ السلام والزيادات الكبيرة المفاجئة في حجم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أرهقت إلى حد كبير الأنظمة المتبعة والقدرات الموجودة. |
A raíz de la ampliación de los mandatos de mantenimiento de la paz, es cada vez más importante definir con claridad qué pueden hacer esas misiones y qué no pueden hacer. | UN | 117 - وزاد اتساع نطاق ولايات حفظ السلام من أهمية التحديد الواضح لما تستطيع هذه البعثات فعله وما لا تستطيع فعله. |
Los investigadores de la OSSI siguen desempeñando un papel fundamental a la hora de detectar y disuadir posibles irregularidades financieras en la ejecución de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | 126 - وواصل المحققون التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية القيام بدور رئيسي في المساعدة على تحديد وردع سوء التصرف المالي المحتمل في تنفيذ ولايات حفظ السلام. |
Por un lado, se aprovechó de los derechos exclusivos que se le reconocía en virtud de los mandatos de mantenimiento de la paz, mientras que, por otro, proporcionaba abiertamente a los regímenes separatistas asistencia política, financiera y militar. | UN | فمن ناحية، استفاد الروس من الحقوق الحصرية الممنوحة لهم في إطار ولايات حفظ السلام؛ فيما قدموا، من ناحية أخرى، المساعدة الصريحة للنظامين الانفصاليين في المجال السياسي والمالي والعسكري. |
Se debate desde hace algún tiempo la conveniencia de incluir o no la protección de los civiles entre los componentes de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | 60 - واستطردت تقول إن مسألة جعل حماية المدنيين عنصرا من عناصر ولايات حفظ السلام ظلت موضع جدل منذ بعض الوقت. |
El establecimiento de niveles de referencia para medir los progresos realizados en la aplicación de los mandatos de mantenimiento de la paz podría ayudar a administrar debidamente los limitados recursos para la protección de los civiles. | UN | ويمكن أن تساعد المقاييس المفيدة في قياس التقدم المحرز في تنفيذ ولايات حفظ السلام في الإدارة السليمة للموارد المحدودة لحماية المدنيين. |
Su delegación acoge con beneplácito el papel estratégico de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres como facilitadora de la integración de una perspectiva de género en la aplicación de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالدور الاستراتيجي الذي يمكن لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أن تؤديه في تيسير إدماج منظور جنساني في تنفيذ ولايات حفظ السلام. |
En asociación con Watchlist on Children and Armed Conflict, el Gobierno ha desarrollado una aplicación móvil para proporcionar a los responsables de la formulación de políticas documentación para la negociación de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وذكرت أن حكومتها قد أعدت، بالاشتراك مع هيئة الرصد المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، تطبيقاً للهاتف المحمول، لتزويد صناع السياسات بالوثائق اللازمة للتفاوض بشأن ولايات حفظ السلام. |
La falta de recursos adecuados para la aplicación de los mandatos de mantenimiento de la paz, así como de otros mandatos relacionados con la paz y la seguridad, es un problema que ya he planteado en varias ocasiones y que sigue siendo urgente. | UN | 58 - من المسائل التي أثرتُها مرارا عدم توفر الموارد الكافية لتنفيذ الولايات المتعلقة بحفظ السلام، فضلا عن الولايات الأخرى المتصلة بالسلام والأمن. وهي لا تزال مسألة ملحَّة. |
Por otra parte, la complejidad cada vez mayor de los mandatos de mantenimiento de la paz, que requieren la preparación de acuerdos financieros nuevos y complejos e implican a múltiples agentes, constituyen también problemas de presupuesto y financieros nuevos. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك أيضا في مجال الميزنة والشؤون المالية تحديات جديدة تتمثل في ازدياد تعقد مهام حفظ السلام التي تتطلب وضع ترتيبات مالية جديدة معقدة تضم العديد من الجهات الفاعلة. |