"de los mandatos existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولايات القائمة
        
    • الولايات الحالية
        
    • بالولايات القائمة
        
    No debería crearse ningún nuevo mandato mediante la interpretación de los mandatos existentes. UN وينبغي عدم إيجاد أي ولاية جديدة عن طريق تفسير الولايات القائمة.
    Entre tanto, el Consejo ha tomado decisiones provisionales para facilitar el funcionamiento ininterrumpido de los mandatos existentes durante el período de transición. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ المجلس قرارات مؤقتة لتسهيل سير عمل الولايات القائمة في الفترة الانتقالية بدون انقطاع.
    Para encontrar recursos para sufragar las necesidades adicionales será necesario asignar menos recursos a algunos de los mandatos existentes. UN وسيتعين لإيجاد موارد لتمويل الاحتياجات الإضافية، تمويل بعض الولايات القائمة تمويلا ناقصا.
    Sin embargo, ha sido preciso adoptar medidas para hacer frente a problemas que no están dentro de los mandatos existentes de las organizaciones miembros del Comité, como por ejemplo la cuestión de las personas desplazadas internamente, cuyo número aumenta a un ritmo alarmante. UN بيد أنه تعيﱠن وضع ترتيبات لمعالجة القضايا التي لا تندرج ضمن الولايات القائمة للمنظمات اﻷعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ومن بينها، على سبيل المثال، اﻷشخاص المشردون داخليا الذين تتزايد أعدادهم بمعدل يدعو الى الانزعاج.
    Para ello se ha adoptado un criterio equipo, en el marco de los mandatos existentes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجري الاضطلاع بذلك على أساس نهج العمل ضمن أفرقة، وذلك في إطار الولايات الحالية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estamos de acuerdo en que también es importante mejorar los mecanismos de examen de los mandatos existentes. UN وإننا نوافق على أن من اﻷهمية بمكان أيضا تحسين آليات الاستعراض الخاصة بالولايات القائمة.
    El Secretario General, en su programa de reforma de las Naciones Unidas, ha señalado que el otorgamiento de protección y asistencia a los desplazados internos es una cuestión humanitaria que no acaba de quedar comprendida en ninguno de los mandatos existentes de los diferentes organismos. UN وأشار الأمين العام في برنامجه لعام 1997 من أجل إصلاح الأمم المتحدة إلى أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا مسألة إنسانية ما فتئت واقعة في الفجوة الفاصلة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات.
    B. Examen de los mandatos existentes UN باء - استعراض الولايات القائمة
    A. Nuevas necesidades de los mandatos existentes 13 - 20 7 UN ألف - الاحتياجات الجديدة في إطار الولايات القائمة 13-20 8
    A. Nuevas necesidades de los mandatos existentes UN ألف - الاحتياجات الجديدة في إطار الولايات القائمة
    Ello conduciría a formular recomendaciones a las diferentes entidades asociadas, incluidos los acuerdos ambientales multilaterales y los organismos especializados, sobre la base de los mandatos existentes. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تقديم توصيات إلى مختلف الشركاء، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والوكالات المتخصصة، على أساس الولايات القائمة.
    Las organizaciones concuerdan con la recomendación y señalan que el asunto podría ya pertenecer al ámbito del PNUMA, sobre la base de los mandatos existentes. UN توافق المنظمات على هذه التوصية، وتلاحظ أن هذه المسألة ربما تكون داخلة حالياً بالفعل ضمن اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة، على أساس الولايات القائمة.
    La oradora desea saber cuáles son las medidas concretas adoptadas por el Secretario General durante los meses anteriores para incorporar esos marcos fundamentales en la Organización en el contexto de los mandatos existentes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي اتخذها الأمين العام خلال الأشهر السابقة، من أجل تعميم هذه الأطر بالغة الأهمية في المنظمة ضمن حدود الولايات القائمة.
    En sus respuestas, éstos reconocieron los efectos colaterales de las sanciones y manifestaron su deseo de ayudar a los países que los sufrieran pero propusieron que esa ayuda se prestara en el marco de los mandatos existentes para apoyar a los países que hicieran frente a perturbaciones exógenas y a las consiguientes dificultades de balanza de pagos. UN وقد أقر هؤلاء في ردودهم باﻵثار التبعية للجزاءات وأعربوا عن رغبتهم في مساعدة البلدان التي تمر بهذه الحالات؛ غير أنهم اقترحوا أن يتم ذلك في إطار الولايات القائمة لدعم البلدان التي تواجــــه صدمات خارجية سلبيـــة وما يترتب عليها من صعوبات في موازين مدفوعاتها.
    Muchas delegaciones destacaron que el Coordinador del Socorro de Emergencia debía limitarse a ejecutar los mandatos existentes y preguntaron cómo podría resolver las cuestiones que no estaban comprendidas exactamente en ninguno de los mandatos existentes. UN ٩٣ - وشددت وفود عديدة على ضرورة أن يقصر منسق اﻹغاثة الطارئة أنشطته على تنفيذ الولايات القائمة وتساءلت عن كيفية معالجته لمسائل تقع بين الثغرات القائمة بين ولاية وأخرى.
    El proyecto del plan para el programa de desarme se elaboró sobre la base de los mandatos existentes establecidos en la Carta y por la Asamblea General en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme, incluso en sus períodos extraordinarios de sesiones dedicados al desarme. UN وقد وُضعت الخطة المقترحة لبرنامج نزع السلاح على أساس الولايات القائمة التي يحددها الميثاق والجمعية العامة في ميدان الحد من التسلح ونزع السلاح، بما في ذلك دورات الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بنزع السلاح.
    Racionalización de los mandatos existentes UN ترشيد الولايات القائمة
    Racionalización de los mandatos existentes UN ترشيد الولايات القائمة
    Dentro de los mandatos existentes del PNUMA, el subprograma trabajará mediante alianzas estratégicas en apoyo a los países y comunidades para proteger el bienestar humano y contribuir al desarrollo sostenible abordando las dimensiones ambientales de los desastres y conflictos, como sigue: UN وسيعمل البرنامج الفرعي، في إطار الولايات القائمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال شراكات استراتيجية لدعم البلدان والمجتمعات المحلية، في حماية رفاه الإنسان والمساهمة في التنمية المستدامة عن طريق التصدي للأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات، كما يلي:
    Se consideró que la reducción podría tener consecuencias adversas sobre la aplicación de los mandatos existentes. UN وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية.
    Se consideró que la reducción podría tener consecuencias adversas sobre la aplicación de los mandatos existentes. UN وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية.
    Se mantendrán informados a la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social de la aplicación de las resoluciones pertinentes, y se seguirán enviando misiones especiales en cumplimiento de los mandatos existentes. UN وسيجري إبقاء الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على علم بتنفيذ القرارات ذات الصلة، وسيستمر إيفاد بعثات مخصصة عملا بالولايات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus