No se ha podido verificar la versión policial de los hechos, pero, de hecho, muchos de los manifestantes eran estudiantes inscritos en la universidad. | UN | ولا يتوفر أي إثبات لرواية الشرطة لﻷحداث، غير أن الكثيرين من المتظاهرين كانوا في الواقع من الطلاب المسجلين في الجامعة. |
Como era de prever que hubiese más manifestaciones, la Relatora Especial expresaba su preocupación por la seguridad de los manifestantes. | UN | ونظرا لأنه من المتوقع حدوث المزيد من المظاهرات، فقد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها على سلامة المتظاهرين. |
Gran parte de los manifestantes fueron detenidos por la policía y quedaron bajo custodia. | UN | وذكر أن الشرطة قد ألقت القبض على أغلبية المتظاهرين ووُضعوا قيد الاحتجاز. |
Pregúntale si sabe algo de los manifestantes que van hacia el Palacio Presidencial. | Open Subtitles | اسئله ان كان يعلم شيئًا عن المحتجين المتجهين الى القصر الرئاسي. |
Fuerzas de la policía fronteriza dispararon balas de goma sobre las cabezas de los manifestantes. | UN | فأطلقت شرطة الحدود طلقات مطاطية فوق رؤوس المتظاهرين. |
Estos se vieron obligados a abandonar el hotel ante la excitación en aumento de los manifestantes. | UN | فاضطر هؤلاء إلى مغادرة الفندق إزاء هيجان المتظاهرين. |
Se ha informado de que algunos de los manifestantes recurrieron a la violencia. | UN | وأفادت تقارير أن بعض المتظاهرين لجأ الى العنف. |
Muchos de los manifestantes detenidos fueron condenados rápidamente a breves penas de prisión, es decir, de siete días a un mes. | UN | وقد حُكم فوراً على العديد من المتظاهرين الموقوفين بِمُدَد قصيرة تتراوح بين سبعة أيام وشهر واحد. |
Algunos de los manifestantes se quejaron de la brutalidad de los métodos del interrogatorio. | UN | وشكا بعض المتظاهرين من طرق الاستجواب الوحشية. |
Además, la Relatora Especial envió llamamientos de carácter general al Gobierno de Indonesia en los que expresaba su preocupación por la seguridad de los manifestantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة نداءات ذات طابع عام إلى حكومة اندونيسيا تعرب فيها عن قلقها إزاء أمن المتظاهرين. |
Se informó de que 17 de los manifestantes habían muerto como consecuencia de los golpes y otros malos tratos causados por la policía. | UN | وذُكر أن 17 من المتظاهرين لقوا حتفهم نتيجة للضرب وغيره من ضروب المعاملة السيئة من جانب الشرطة. |
Esta facultad discrecional se ejerce con más frecuencia cuando el programa de los manifestantes es crítico de las políticas gubernamentales. | UN | وتُمارس هذه السلطة التقديرية في أكثر الأحيان عندما يكون توجه المتظاهرين منتقداً لسياسات الحكومة. |
Los batallones militares de la MINUSTAH informaron de que alrededor del 30% de los manifestantes eran niños. | UN | وذكرت الكتائب العسكرية للبعثة بأن نحو 30 في المائة من المتظاهرين كانوا من الأطفال. |
Asimismo, debemos recalcar que cualquier acto de violencia o de provocación por parte de los manifestantes también es inaceptable. | UN | ولا بد أن نشدد كذلك على أن أية أعمال عنف واستفزاز من جانب المتظاهرين غير مقبولة أيضاً. |
Antes de llegar al sitio, soldados de las FDI bloquearon el acceso de los manifestantes a la zona. | UN | وقبل وصول المتظاهرين إلى ذلك الموقع، قام جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بمنعهم من الدخول إلى المنطقة. |
Los disparos de municiones con carga parecen haber sido dirigidos a las extremidades inferiores de los manifestantes. | UN | وكان الجنود يستهدفون على ما يبدو إصابة الأطراف السفلى من أجساد المتظاهرين بالذخائر الحية. |
Durante la vigilia, los policías y gendarmes habrían agredido a varios de los manifestantes. | UN | وادﱡعي أن رجال الشرطة والدرك قد قاموا، أثناء هذا السهر، بضرب عدد من المحتجين. |
La Misión observa que una proporción relativamente pequeña de los manifestantes resultaron detenidos. | UN | وتلاحظ البعثة أنه أُلقي القبض على جزء صغير نسبياً من أولئك المحتجين. |
Posteriormente, tres representantes de los manifestantes se entrevistaron con el Sr. Marker en la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Yakarta y le entregaron una petición. | UN | وفيما بعد، التقى ثلاثة ممثلين للمتظاهرين بالسيد ماركر في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكارتا وسلموه عريضة. |
En Uzbekistán, la violenta represión de los manifestantes es materia de seria preocupación. | UN | وفي أوزبكستان، يدعو القمع العنيف للمحتجين إلى القلق الشديد. |
La acción de los manifestantes fue un lamentable intento de desviar la atención de los importantes logros de las reuniones ministeriales del Programa. | UN | وكان ما قام به المتظاهرون محاولة يائسة لتشتيت الانتباه عن الانجازات الهامة للاجتماع الوزاري للتعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Además, el Relator Especial envió un llamamiento urgente a las autoridades indonesias en nombre de los manifestantes de Ujung Padang, Sulawesi. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى السلطات الاندونيسية بالنيابة عن متظاهرين في أوجونغ بادانغ، سولاويسي. |
En particular, condenaron la violencia que se produjo en varias partes del país durante una serie de protestas, e instaron al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para proteger en su integridad los derechos humanos de los manifestantes, incluidos los derechos de reunión y de manifestación, con arreglo a las normas de derecho internacional que Bolivia ha suscrito. | UN | وشجبوا على وجه التحديد ما وقع من عنف أثناء عدة احتجاجات جرت في أنحاء شتى من البلد وحثوا الحكومة على اتخاذ تدابير ضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمتظاهرين حماية كاملة، بما فيها الحق في التجمع والاحتجاج، في ضوء القواعد الدولية التي صدقت عليها بوليفيا. |
Las autoridades prohibieron la marcha y los intentos de los manifestantes por llevarla a cabo terminaron en un estallido de violencia; tres personas resultaron muertas y varias sufrieron lesiones debido, según se informó, a la utilización de fuerza excesiva por los servicios policiales. | UN | فحظرت السلطات المسيرة وتحولت محاولات التظاهر التي قام بها المحتجون إلى أعمال عنف حيث يُدَّعى أن ثلاثة أشخاص قُتلوا وأن عدة جرحى وقعوا بسبب ما يقال إنه إفراط المكلفين بإنفاذ القانون في استخدام القوة. |
En ambos acontecimientos, desde el Gobierno se avanzó la tesis de la comisión de ilícitos por parte de los trabajadores y de los manifestantes. | UN | وفي هذين الحادثين، قدمت الحكومة نظرية ارتكاب افعال غير شرعية من جانب العمال والمتظاهرين. |
Por otro lado, es posible que el Estado tenga que adoptar medidas positivas para proteger a los participantes en manifestaciones legales de los manifestantes en contra. | UN | بيد أنه من الجانب الآخر، قد تضطر الدولة إلى اتخاذ تدابير إيجابية لحماية المظاهرات المشروعة من المظاهرات المضادة. |