Mención de los mensajes básicos del PNUD en medios de información importantes | UN | الإشارة إلى الرسائل المهمة للبرنامج الإنمائي في وسائل إعلامية مهمة |
En el recuadro 9 figuran algunos de los mensajes clave del Informe Stern. | UN | ويستعرض الإطار 9 بعض الرسائل الرئيسية التي انطوى عليها استعراض ستيرن. |
Parece que es posible que desee comprobar algunos de los mensajes también. | Open Subtitles | و كذلك عليك ربما أن تتفقد بعض الرسائل التي وصلتك |
El papel de las redes es importante especialmente en lo que respecta a la admisibilidad de los mensajes de datos como prueba y a su valor probatorio. | UN | فللدور الذي تقوم به هذه الشبكات أهمية خاصة فيما يتعلق بمقبولية رسائل البيانات بوصفها أدلة وسندات إثبات. |
Artículo 9. Admisibilidad y fuerza probatoria de los mensajes de datos | UN | المادة ٩ ـ قبول رسائل البيانات وحجيتها في الاثبات |
En la parte 1 se reconoce el valor jurídico de los mensajes y registros de datos. | UN | كما ينص الجزء 1 على الاعتراف القانوني برسائل البيانات. |
Se requiere equipo de transmisión de mensajes por facsímile para automatizar el manejo de los mensajes en el cuartel general de la CBH. | UN | ومن المطلوب تأمين معدات لنقل الرسائل بالفاكس لتأمين التداول اﻵلي للرسائل في مقر قيادة البوسنة والهرسك؛ |
Se solicita respetuosamente que el texto original de los mensajes sea transmitido al Departamento de Estado de los Estados Unidos y que se informe a nuestra oficina de su respuesta. | UN | ويرجو منها التفضل باحالة النص اﻷصلي من الرسائل إلى وزارة الخارجية اﻷمريكية، واعلامه بالرد. |
Este es uno de los mensajes principales de “Un programa de desarrollo”. | UN | وهذه هي إحدى الرسائل الهامة التي تحملها خطة للتنمية. |
El texto de los mensajes será publicado en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وستنُشر نصوص الرسائل في نشرة خاصة لشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Entre tanto, le transmito adjuntos los textos de los mensajes intercambiados por los jefes de Estado del Chad y de la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | وتجدون سعادتكم طيه، نصوص الرسائل التي تبادلها رئيسا الدولتين التشادي والليبي. |
En las actividades de capacitación se trataron temas como los tipos de público destinatario y el contenido de los mensajes. | UN | كما يعالج التدريب مسائل من قبيل تحديد الجماهير المستهدفة وفحوى الرسائل الموجهة إليها. |
En las actividades de capacitación se trataron temas como los tipos de público destinatario y el contenido de los mensajes. | UN | كما يعالج التدريب مسائل من قبيل تحديد الجماهير المستهدفة وفحوى الرسائل الموجهة إليها. |
Las publicaciones también son una vía para informar acerca de la labor de la organización y constituyen mecanismos fundamentales de promoción y divulgación de los mensajes del PNUD. | UN | والمنشورات هي أيضا وسيلة للتعريف بأنشطة المنظمة وأدوات أساسية للدعوة تقوم بنقل رسائل البرنامج اﻹنمائي. |
Se debe incorporar la educación relativa al uso indebido de drogas en los programas de enseñanza dentro del contexto de los mensajes de promoción de la salud. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
Otra de las propuestas consistía en vincular la definición del ámbito de aplicación a los tipos de utilización de los mensajes de datos que se mencionaban en el proyecto de artículo 10. | UN | وكان ثمة اقتراح آخر بربط تعريف نطاق الانطباق بأنواع استعمال رسائل البيانات المذكورة في مشروع المادة 10. |
Se debe incorporar la educación relativa al uso indebido de drogas en los programas de enseñanza dentro del contexto de los mensajes de promoción de la salud. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
Los centros también desempeñaron un papel fundamental en el seguimiento de los mensajes difundidos en los medios de comunicación. | UN | واتسم أيضا دور مراكز الإعلام في رصد رسائل وسائط الإعلام بأهمية بالغة. |
Reconocimiento jurídico de los mensajes de datos | UN | الاعتراف القانوني برسائل البيانات |
Estas descripciones abreviadas y códigos de los mensajes son puramente provisionales. | UN | وهذه اﻷوصاف والرموز المختصرة للرسائل هي محض أوصاف ورموز مؤقتة. |
Eso supondría un rechazo categórico, serio y mundial de los mensajes de intolerancia, odio y discriminación que propagan quienes se dedican a sembrar el odio. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون رفضا قاطعا رسميا عالميا لرسائل التعصب والكراهية والتمييز النابعة من مروجي الكراهية. |
El Centro produjo y distribuyó versiones en portugués de los mensajes del Secretario General y del Presidente de la Asamblea General. | UN | وانتج المركز نسخا باللغة البرتغالية من رسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة. |
Comparten este enfoque la mayor parte de los anunciantes y los productores de los mensajes publicitarios que difunden los medios de comunicación. | UN | وهذا الوضع تتقاسمه أغلبية المذيعين وفي الرسالات التي تنشرها أجهزة الإعلام. |
Por ejemplo, en la Sede, casi el 99% de los mensajes electrónicos recibidos es correo basura o contiene virus y sólo el 1% es correo legítimo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن 99 في المائة تقريبا من البريد الوارد إلى المقر عبارة عن بريد إلكتروني متطفل أو ذي صلة بالفيروسات، ولا يوجد إلا واحد في المائة من البريد الوارد بصورة مشروعة. |