"de los miembros de las fuerzas armadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفراد القوات المسلحة
        
    • لأفراد القوات المسلحة
        
    • بأفراد القوات المسلحة
        
    • أعضاء القوات المسلحة
        
    • أفراد الخدمات المسلحة
        
    Por lo general actúan impunemente, con la protección y la complicidad de los miembros de las fuerzas armadas. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    30. La Ley " Estatuto de los miembros de las fuerzas armadas " ocupa un lugar especial entre las Leyes mencionadas anteriormente. UN ٠٣- يشغل القانون المعنون " مركز أفراد القوات المسلحة " مكانة خاصة بين القوانين التي أشير إليها من قبل.
    Aunque no está expresamente prohibido, no se tiene referencia de la realización de huelgas por parte de los miembros de las fuerzas armadas o de la Policía Nacional. UN ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة.
    Recomienda también al Estado parte que refuerce la formación de los miembros de las fuerzas armadas en materia de derechos humanos, impartiendo conocimientos concretos acerca de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN كما توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد بشأن أحكام البروتوكول الاختياري.
    Recomienda además al Estado parte que intensifique la capacitación en materia de derechos humanos de los miembros de las fuerzas armadas impartiendo formación específica acerca de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري.
    La reserva de España a los artículos 5 y 6 de la Convención Europea solamente se refiere a la limitación de este derecho respecto de los miembros de las fuerzas armadas. UN ولا يتعلق تحفظ إسبانيا على المادتين ٥ و ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية إلا بتقييد هذا الحق فيما يتصل بأفراد القوات المسلحة.
    Restricciones a la libertad sindical y al derecho de huelga de los miembros de las fuerzas armadas, policía o administración del Estado UN القيود المفروضة على حق أفراد القوات المسلحة أو الشرطة أو موظفي الإدارات الحكومية في التنظيم وفي الإضراب
    La capacitación de los miembros de las fuerzas armadas y otras fuerzas de seguridad debería incluir formación sobre el contenido de esos y otros instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وينبغي أن يشمل تدريب أفراد القوات المسلحة أو غيرها من قوات الأمن تدريبا بشأن محتوى هذه الصكوك بالإضافة إلى الصكوك الأخرى التي تتناول حقوق الإنسان.
    Artículo 6 de la Ley Nº XLIII, de 1996, relativa al servicio de los miembros de las fuerzas armadas UN المادة 6 من القانون الثالث والأربعين لعام 1996 المتعلق بخدمة أفراد القوات المسلحة
    ii) Número de programas de fomento de la capacidad ejecutados para aumentar la capacidad en materia de derechos humanos de los miembros de las fuerzas armadas, la policía y el personal penitenciario UN ' 2` عدد برامج بناء القدرات المضطلع بها بغية زيادة قدرات أفراد القوات المسلحة والشرطة وحراس السجون في مجال حقوق الإنسان
    53. La Sección IV, Apartado 4 del Reglamento de los miembros de las fuerzas armadas de 1960 dispone que: UN 53- وينص البند الرابع من الفصل الرابع من لائحة أفراد القوات المسلحة لسنة 1960 على الآتي:
    Su empresa envió el mensaje solicitado, junto con la firma de uno de los miembros de las fuerzas armadas presentes. UN وقال إن شركته وجّهت الرسالة على النحو المطلوب، بتوقيع أحد أفراد القوات المسلحة الحاضرين.
    La mayoría de los miembros de las fuerzas armadas se reagruparon en el Campamento Kassai, en Bangui, y se cree que hay un número indeterminado de ellos en Obo, Birao y Bouar. UN وأعيد تجميع معظم أفراد القوات المسلحة بمعسكر كاساي في بانغي ويعتقد أن عدداً غير معروف منهم موجود في أوبو وبيراو وبوار.
    " 4 El Estado no tiene la obligación de satisfacer las exigencias de los miembros de las fuerzas armadas con respecto a sus creencias religiosas y la necesidad de asistir a ceremonias religiosas. UN " ٤- لا تلتزم الدولة بتلبية احتياجات أفراد القوات المسلحة فيما يتعلق بمعتقداتهم الدينية وأداء الشعائر الدينية.
    La participación de los miembros de las fuerzas armadas cuando estén de servicio en reuniones públicas se rige por el reglamento militar general de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia. " 3. UN وتحكم اللوائح العسكرية العامة للقوات المسلحة للاتحاد الروسي، مشاركة أفراد القوات المسلحة في التجمعات والنشاط العام أثناء أدائهم عملهم.
    Está prohibida la participación de los miembros de las fuerzas armadas en huelgas. UN " ٣- تحظر مشاركة أفراد القوات المسلحة في الاضرابات " .
    Este subsidio se aumenta en el 50 por ciento para los hijos de las madres solteras, los hijos de los padres que se niegan a pagar su manutención, y también los hijos de los miembros de las fuerzas armadas que están en filas. UN ويزاد مبلغ الاعانة المقرر بنسبة ٠٥ في المائة لﻷطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم دون اﻵباء، ولﻷطفال الذين يرفض أهلهم الانفاق عليهم وكذلك ﻷبناء أفراد القوات المسلحة المطلوبين للخدمة العسكرية.
    32. Se observan, en efecto, una escalada de la violencia y graves abusos que son responsabilidad de los miembros de las fuerzas armadas. UN ٢٣- ويلاحظ فعلاً تصاعد العنف والانتهاكات الجسيمة التي يتحمل مسؤوليتها أفراد القوات المسلحة.
    14. Además, resulta que la reserva expresada por Francia a propósito de los artículos 9 y 14 del Pacto debe mantenerse a causa de las normas que reglamentan el régimen disciplinario de los miembros de las fuerzas armadas. UN 14- وعلاوة على ذلك، يبدو أنه يجب الإبقاء على التحفظ الذي قدمته فرنسا بشأن المادتين 9 و14 من العهد، بسبب القواعد التي تحكم النظام التأديبي لأفراد القوات المسلحة.
    Además, se recomienda registrar debidamente los datos personales de los miembros de las fuerzas armadas o grupos armados y de las personas en situación de riesgo, incluidos en particular los menores no acompañados, los ancianos y los discapacitados, lo cual puede contribuir a una posterior identificación de los restos mortales. UN ويوصى بالإضافة إلى ذلك تسجيل البيانات الشخصية لأفراد القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة والأشخاص المعرضين للخطر، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تسجيلاً سليماً لأنه يساعد لاحقاً على تحديد هوية رفات الموتى.
    Los pagos se efectuaron con arreglo a la reglamentación especial que rige los contratos de trabajo de los miembros de las fuerzas armadas. UN وكان سداد المدفوعات عملاً بلوائح خاصة تحكم عقود الاستخدام المتعلقة بأفراد القوات المسلحة.
    El derecho de huelga está prohibido en el caso de los miembros de las fuerzas armadas y de policía. UN فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة.
    66. Garantías para la protección de la salud de los miembros de las fuerzas armadas figuran en la Ley " Estatuto de los miembros de las fuerzas armadas " . UN ٦٦- ترد ضمانات حماية صحة أفراد القوات المسلحة في القرار التشريعي تحت عنوان: " مركز أفراد الخدمات المسلحة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus