Sin embargo, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas no son potencias grandes o emergentes, son pequeños Estados. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة. |
Recordando la obligación de los Miembros de las Naciones Unidas de acatar y poner en práctica las decisiones del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشير إلى التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بقبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها، |
Hoy, África se ha configurado en la Unión Africana y representa más del 25% de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة. |
La gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas son Estados pequeños. | UN | وغالبية عضوية الأمم المتحدة تتألف من دول صغيرة. |
Desde 1995, se ha fijado en el ingreso medio per cápita del conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | واعتبارا من عام 1995، حُددت بمتوسط الدخل الفردي أو الناتج القومي الإجمالي لأعضاء الأمم المتحدة في مجملهم. |
Una ampliación que no cuente con el apoyo por consenso de los Miembros de las Naciones Unidas será deficiente desde el comienzo. | UN | ذلك أن أي توسيع لا يحظى بدعم قائم على توافق اﻵراء من عضوية اﻷمم المتحدة سيكون معيبا من البداية. |
Bosnia y Herzegovina reconoce al Gobierno de la República Popular China como el único representante legítimo del pueblo chino, al igual que la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتعترف البوسنة والهرسك بحكومة جمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصيني، إذ أن ذلك هو موقف الأغلبية الكاسحة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Para ganar esta guerra, hace falta el apoyo de todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | أي من دولنا الأعضاء ستكون التالية؟ ويقتضي الانتصار في هذه الحرب دعم كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Tenemos ante nosotros un conjunto de reformas necesarias que, en términos generales cuenta con considerable apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | معروض علينا حزمة من الإصلاحات الضرورية التي تتمتع عموما بالتأييد القوي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Se subrayó también que, en el proceso, habría que salvaguardar los intereses de los países en desarrollo, que representan a los dos tercios de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | كما تم التشديد على أنه ينبغي أن تضمن في العملية مصالح البلدان النامية، التي تشكل ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La enorme mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas actuales son países en desarrollo, muchos de ellos pequeños y vulnerables. | UN | والغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة في الوقت الحاضر من البلدان النامية - والكثير منها بلدان صغيرة وضعيفة. |
Las víctimas de esta industria también necesitan ayuda de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويحتاج ضحايا هذه الصنعة إلى المساعدة من أعضاء الأمم المتحدة. |
Tomamos nota con agradecimiento del apoyo positivo de la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas a este tema. | UN | ونلاحظ بتقدير التأييد الإيجابي لعدد كبير من أعضاء الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Su composición debe reflejar el aumento tanto en número como en diversidad de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تعبر عضويته عن زيادة أعداد عضوية الأمم المتحدة وتنوعها. |
Creo que los criterios que acabo de expresar son compartidos por la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن الآراء التي أعربتُ عنها تشاطرني إياها معظم عضوية الأمم المتحدة. |
El Consejo se ha vuelto más transparente, y ofrece mayores oportunidades de que el resto de los Miembros de las Naciones Unidas participen en su labor. | UN | وقد أصبح المجلس أكثر شفافية بإتاحة فرص أكبر لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع للمشاركة في أعماله. |
El Consejo se ha vuelto más transparente, y ofrece mayores oportunidades de que el resto de los Miembros de las Naciones Unidas participen en su labor. | UN | وقد أصبح المجلس أكثر شفافية بإتاحة فرص أكبر لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع للمشاركة في أعماله. |
Por lo tanto, en la ampliación del Consejo de Seguridad se debe dar plena consideración al principio de la distribución geográfica equitativa y prestar una atención especial al hecho de que la mayoría abrumadora de los Miembros de las Naciones Unidas son países en desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي إيلاء الاعتبار التام في توسيع مجلس اﻷمــن الى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وإيلاء انتباه خاص الــى كون الغالبية العظمى من عضوية اﻷمم المتحدة تتألف من بلدان نامية. |
El Sr. Effah-Apenteng (Ghana) dice que el Documento Final de la Cumbre representa un compromiso factible entre los diferentes intereses y preocupaciones de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | 46 - السيد إيفاه - أبنتنغ (غانا): قال إن نتائج المؤتمر تمثل حلا وسطا عمليا بين المصالح والاهتمامات المختلفة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Mi país tiene la esperanza de que el sexagésimo periodo de sesiones de la Asamblea General logre la reforma a través de la unidad y en respuesta a los intereses de largo plazo de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبلدي يحدوه الأمل في أن تنجز الدورة الستون للجمعية العامة الإصلاح من خلال الوحدة وخدمة للمصلحة الطويلة الأجل لعضوية الأمم المتحدة. |
Los países no alineados y otros países en desarrollo representan la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى تشكل أغلبية في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Esa cuestión no requiere el consenso de los Miembros de las Naciones Unidas y es contraria a nuestras leyes nacionales. | UN | ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية. |
Este fue un ataque contra el Estado más poderoso, pero al ser contra uno de los Miembros de las Naciones Unidas, también lo fue contra todos nosotros. | UN | ولقد كان الهجوم اعتداء على أقوى الدول، لكنه كان أيضا اعتداء علينا جميعا لأنه كان ضد بلد عضو في الأمم المتحدة. |
Como se indica en el párrafo 183, Eslovenia es uno de los Miembros de las Naciones Unidas que están preparando dicha legislación de ejecución. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٨٤، فإن سلوفينيا تدخل في عداد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تعد لسن تشريع تنفيذي. |
El Comité continúa acogiendo con beneplácito el apoyo recibido hasta el momento de los Miembros de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su mandato y confía en seguir contando con su cooperación en el próximo período de trabajo. | UN | وما زالت اللجنة ترحب بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها، وتتطلع إلى استمرار التعاون في فترة العمل المقبلة. |
El informe se está distribuyendo para información de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تعميم هذا التقرير على أعضاء الأمم المتحدة للعلم. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad es responsable ante el conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas en el ejercicio de sus facultades. | UN | بيد أن مجلس الأمن مسؤول أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة عن القيام بواجباته. |
Dicho enfoque es el único modo de garantizar la transparencia, la imparcialidad y la titularidad del proceso por parte de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج يمثل السبيل الوحيد لضمان شفافية العملية وعدم التحيز وملكية العضوية العامة للأمم المتحدة لها. |