"de los miembros del consejo expresaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعضاء المجلس عن
        
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la propuesta de ampliar el mandato y se mostraron dispuestos a examinar las recomendaciones que presentase el Secretario General. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للتمديد المقترح للولاية وعن استعدادهم للنظر في توصيات الأمين العام المرتقبة.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos del Cuarteto y a la carta del Sr. Abbas como una oportunidad para reanudar las conversaciones. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وللرسالة التي وجهها السيد عباس إلى السيد نتنياهو، باعتبارها فرصة للعودة إلى مائدة المحادثات.
    La mayor parte de los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en Jubalandia. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في جوبالاند.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano. UN وأعرب غالبية أعضاء المجلس عن القلق إزاء الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة لبنان.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la vigilancia de los derechos humanos y a un mecanismo de coordinación internacional como parte de las actividades de mediación. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم لرصد حقوق الإنسان ولإنشاء آلية دولية للتنسيق في إطار جهود الوساطة.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación de seguridad, incluido el aspecto de las bajas civiles, y en particular por la intensificación de los actos de violencia y terrorismo cometidos por los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية، بما في ذلك الإصابات بين المدنيين، وبخاصة أعمال العنف والأنشطة الإرهابية المتزايدة التي تقوم بها طالبان والقاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.
    En cuanto a la República Árabe Siria, la mayoría de los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación y señalaron que había llegado el momento de que el Consejo hablara con una sola voz en relación con este asunto. UN وفيما يتصل بالجمهورية العربية السورية، أعرب معظم أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة، ورأوا أن الوقت قد أزف لأن يتكلم المجلس بصوت واحد بشأن هذه المسألة.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos del Cuarteto y a la carta del Sr. Abbas como una oportunidad para reanudar las conversaciones. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود المجموعة الرباعية والرسالة الموجهة من السيد عباس إلى السيد نتنياهو باعتبارها تتيح فرصة لبدء المحادثات مجددا.
    La mayor parte de los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación actual en la región, incluidos el anuncio de un nuevo plan para construir 300 unidades de vivienda en la Ribera Occidental, y el bloqueo continuo de la Franja de Gaza. UN وأعرب أغلب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الراهنة في المنطقة، بما في ذلك الإعلان عن خطة جديدة لبناء 300 وحدة سكنية في الضفة الغربية والحصار المتواصل لقطاع غزة.
    La mayor parte de los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria, y varios destacaron la necesidad de una cesación inmediata de las hostilidades y de la reanudación de las conversaciones directas sobre esas dos cuestiones. UN أعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية، وشدد عدة أعضاء على ضرورة الوقف الفوري لأعمال القتال واستئناف المحادثات المباشرة بشأن المنطقتين.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su inquietud por las violaciones israelíes de la soberanía libanesa y apoyaron la política del Líbano de disociación del conflicto en la República Árabe Siria. UN وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس عن النزاع في الجمهورية العربية السورية التي ينتهجها لبنان.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron preocupación por las crecientes tensiones políticas y las violaciones de los derechos humanos, y reiteraron su llamamiento a la moderación y a un diálogo inclusivo, a fin de garantizar un proceso electoral pacífico en 2015. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد التوترات السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان. وكرروا تأكيد دعوتهم إلى ضبط النفس والحوار الشامل، من أجل ضمان إجراء عملية انتخابية سلمية في عام.2015.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su inquietud por las violaciones de la soberanía libanesa cometidas por Israel y apoyaron la política del Líbano de desvincularse del conflicto en la República Árabe Siria. UN وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    La gran mayoría de los miembros del Consejo expresaron la opinión de que la decisión del Parlamento de Crimea de celebrar un referéndum sobre el estatuto de Crimea era ilegal. UN وأعربت الغالبية العظمى من أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن قرار برلمان القرم بإجراء استفتاء بشأن المركز القانوني للقرم هو قرار غير قانوني.
    :: La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su preocupación por varias situaciones en países concretos, con una tendencia negativa en marzo. UN :: وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء حالات بلدان عديدة تدل على اتجاه سلبي في شهر آذار/مارس.
    Después de haber atravesado períodos inciertos con respecto a las condiciones políticas, de seguridad y económicas a fines de 2006, la mayor parte de los miembros del Consejo expresaron su apoyo al mandato actual de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau. UN وبعد أن مرت غينيا - بيساو بأوقات عصيبة فيما يتعلق بالأوضاع السياسية والأمنية والاقتصادية في أواخر عام 2006، أعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام الجارية فيها.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su preocupación ante el aumento de los actos de violencia y de la tensión durante el período de que se trataba e hicieron un llamamiento para que se llegara a una solución pacífica de los conflictos israelo-palestinos y árabe-israelíes. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تزايد العنف والتوترات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ودعوا إلى تسوية سلمية للصراعين الإسرائيلي - الفلسطيني والعربي - الإسرائيلي.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su acuerdo con la recomendación del Secretario General de ampliar un año el mandato de la MINUSTAH, con una reducción parcial de las fuerzas militares y de policía que había sido autorizada por el Consejo tras el terremoto. UN وأعرب أغلب أعضاء المجلس عن اتفاقهم مع توصية الأمين العام بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمدة عام واحد مع التخفيض الجزئي للقوات العسكرية والشرطية التي أذن بها المجلس في أعقاب الزلزال.
    b) La mayoría de los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en la República Centroafricana y dijeron que era necesario establecer una seguridad básica en el país. UN (ب) أعرب معظم أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وقالوا إن ثمة حاجة إلى إرساء الأمن الأساسي في البلد.
    El 4 de octubre de 2006, en consultas del pleno, el Consejo de Seguridad debatió el último informe del Secretario General (S/2006/783). La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la propuesta de prorrogar el mandato de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau (UNOGBIS). UN في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، ناقش مجلس الأمن، أثناء مشاورات أجراها بكامل هيئته، آخر تقرير للأمين العام (S/2006/783)، وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للتمديد المقترح لولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus