"de los militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العسكريين
        
    • للعسكريين
        
    • أفراد الجيش
        
    • أفراد القوات المسلحة
        
    • المؤسسة العسكرية
        
    • السلطات العسكرية
        
    • من الجيش
        
    • أفراد القوات العسكرية
        
    • التي يقوم بها العسكريون
        
    • أو الخبرات العسكرية
        
    • العسكر
        
    • من قبل القوات العسكرية
        
    • لأفراد الجيش
        
    • للجنود المتقاعدين
        
    • لعسكريي
        
    Nos sentimos especialmente preocupados por los sufrimientos del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. UN إن معاناة الشعب الهايتي على أيدي العسكريين الهايتيين مدعاة لقلقنا البالغ.
    Es claro que esta ola de violencia es reflejo de la falta de voluntad política de los militares y sus aliados de aplicar plenamente el Acuerdo de Governors Island. UN إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل.
    En la práctica, puede fortalecer aún más el poder y la autoridad de los militares. UN ومن الناحية العملية قد يزيد ذلك من تعزيز صلاحيات وسلطة العسكريين.
    Algunos de esos civiles armados son auxiliares de los militares y actúan bajo sus órdenes. UN وبعض هؤلاء المدنيين المسلحين أعوان للعسكريين ويعملون بناء على أوامرهم.
    Eso hace a la jerarquía un poco diferente del resto de los militares. Open Subtitles ذلك يجعل التدرّج الوظيفي مُختلف قليلاً عن بقيّة أفراد الجيش العسكري.
    Las partes velarán por la seguridad de los militares rusos y de sus familiares. UN تضمن اﻷطراف سلامة أفراد القوات المسلحة الروسية وأسرهم.
    Objetivo Consolidación de la función de los militares en el proceso democrático UN الغرض ترسيخ دور المؤسسة العسكرية في العملية الديمقراطية
    También indicó que no existe razón alguna para que estos terrenos baldíos tengan que seguir en poder de los militares por mucho tiempo más. UN وأشارت أيضا إلى عدم وجود دواع أخرى في المستقبل المنظور لسيطرة العسكريين على تلك اﻷرض.
    Asimismo, expresa su pesar al Gobierno de Bélgica y a las familias de los militares belgas que han muerto en Rwanda al servicio de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة.
    - prestaciones para los hijos de los militares en servicio de emergencia, UN علاوة اﻷطفال للموظفين العسكريين العاملين لمدة محددة،
    Ninguno de los militares fue acusado de asesinato u homicidio. UN ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بجريمة القتل العمد أو القتل الخطأ.
    Casi un 70% de los militares tenían familiares que fueron asesinados durante períodos de lucha étnica. UN وهناك ٧٠ في المائة تقريبا من اﻷفراد العسكريين ممن لهم أقارب قتلوا خلال فترة الصراع اﻹثني.
    Se recabó asistencia de los militares, a fin de aprovechar su red de inteligencia para obtener información sobre la identidad de los ladrones y los cómplices. UN كما التمست مساعدة العسكريين للحصول من شبكة مخابراتهم على معلومات عن هوية اللصوص والمتواطئين معهم.
    Por otra parte, destaca la ausencia de formación de los militares e incluso su ignorancia de los procedimientos judiciales, achacando a estas causas las violaciones de los derechos humanos. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    Por otra parte, destaca la ausencia de formación de los militares e incluso su ignorancia de los procedimientos judiciales, achacando a estas causas las violaciones de los derechos humanos. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية، هما سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    La mayoría de las viviendas abandonadas por los musulmanes que huyeron sufrieron cuantiosos daños a manos de los militares y de los vecinos que las saquearon. UN وألحق أفراد الجيش والجيران الذين مارسوا النهب أضراراً بالغة بمعظم المنازل التي تركها المسلمون الهاربون.
    La Ley sobre la condición de los militares establece la responsabilidad de los militares por toda transgresión de la ley. UN ويحدد القانون المتعلق بمركز أفراد القوات المسلحة مسؤولية أفراد القوات المسلحة عن انتهاكات القانون.
    Sin embargo, tal iniciativa sólo puede concebirse si se tiene la certeza absoluta de que esa ayuda no irá a fortalecer el poder de los militares y de los golpistas, y si se establecen mecanismos de distribución y de control para que esa ayuda llegue exclusivamente a las víctimas de la represión. UN وبالرغم من ذلك، فإن مثل هذه المبادرة لا يمكن التفكير فيها إلا إذا تيقنا تيقنا تاما من أن هذه المساعدة لن تعزز سلطة المؤسسة العسكرية والانقلابيين، وإذا تيقنا من أن آليات التوزيع والمراقبة الدقيقة سوف تكفل وصول هذه المساعدة إلى ضحايا القمع دون غيرهم.
    Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. UN ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية.
    He tenido chicos azar cibernéticos golpear en mí, mujeres tratando de convertirme, conservadores esperan avergonzarme de los militares. Open Subtitles لدي مجموعة من الناس يحاولون التواصل معي نساء يحاولن تحويلي والمحافظين يريدون إخراجي من الجيش
    En segundo lugar, destacó la importancia de organizar programas de formación sobre derecho internacional humanitario y de capacitación de los militares. UN واسترعى الانتباه، ثانياً، إلى أهمية تنفيذ برامج تثقيفية في مجال القانون الإنساني الدولي وتدريب أفراد القوات العسكرية.
    Las operaciones de sublevación de los militares han provocado enfrentamientos violentos de los que a menudo es víctima la población civil. UN وأدت عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها العسكريون إلى اشتباكات عنيفة يكون فيها المدنيون عادة هم الضحايا. ثالثا - اﻹصلاح والتعمير والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Una segunda forma de relación entre el ACNUR y las fuerzas armadas es la que surge en situaciones en que las aptitudes propias u oportunas de los militares pueden constituir una aportación esencial a las actividades de socorro de emergencia del ACNUR o cuando determinadas capacidades técnicas exclusivas de los militares son cedidas por los gobiernos para programas ya en curso. UN ٤٨ - وهناك شكل ثان للصلة بين المفوضية والعسكريين يعنى بالحالات التي يمكن فيها أن تكون المهارات أو الخبرات العسكرية الفريدة أو الموقوتة إضافة أساسية إلى أنشطة المفوضية في مجال اﻹغاثة في حالات الطوارئ، أو الحالات التي تعير فيها الحكومات مهارات عسكرية فريدة لدعم البرامج الجارية.
    Mary le describió en detalle la situación, mencionando la participación de los militares y las firmas de los coroneles en el nuevo contrato, Lawal aceptó continuar con la operación, al parecer creyendo que sería más fácil obtener los documentos de exportación del país de origen en Goma. UN وقد وافق لاوال، بعد أن أطلعه سانت ماري على التفاصيل وذكر له مشاركة العسكر وتوقيع ضباط برتبة عقيد العقد الجديد، على إتمام الصفقة معتقدا على ما يبدو أنّه سيكون من الأسهل الحصول على وثائق التصدير من بلد المنشأ في غوما.
    De todas maneras, la Relatora Especial considera que el Gobierno del Japón tiene una obligación jurídica y moral con las mujeres que fueron esclavas sexuales de los militares durante la segunda guerra mundial. UN ومع ذلك فإن المقررة الخاصة تعتقد أن حكومة اليابان تتحمل التزاما قانونيا وأدبيا تجاه النساء اللواتي أخضعن للاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية خلال الحرب العالمية الثانية.
    También se tiene la intención de abordar el tema de los militares y excombatientes. UN ومن المتوقع أيضا تقديم الخدمات لأفراد الجيش والمقاتلين السابقين.
    Por otra parte, las pensiones de los militares retirados originarios de Francia no se convirtieron en rentas vitalicias personales y, por lo tanto, siguen revalorizándose y pasan a las viudas. UN أما المعاشات التقاعدية للجنود المتقاعدين من رعايا فرنسا فلم تحوَّل إلى مكافآت شخصية تدفع مدى الحياة، ولذلك فهي لا تزال تخضع لإعادة التقييم وللتحويل إلى معاشات الأيلولة التقاعدية.
    La participación directa de los militares del APR en estas matanzas fue reconocida por el propio Ministro de Defensa quien declaró que " éstos habían hecho un uso abusivo de sus armas " . UN والتورط المباشر لعسكريي الجيش الوطني الرواندي في هذه المذابح قد اعترف به وزير الدفاع نفسه الذي صرح بأن " هؤلاء العسكريين قد استخدموا أسلحتهم بإفراط " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus