Consciente del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
Consciente del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
Sobre la base de estos instrumentos jurídicos y de la Declaración de Cartagena, se ha identificado un gran número de causas que permiten reconocer los movimientos de refugiados dentro del fenómeno más amplio de los movimientos migratorios. | UN | واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة. |
Sobre la base de estos instrumentos jurídicos y de la Declaración de Cartagena, se ha identificado un gran número de causas que permiten reconocer los movimientos de refugiados dentro del fenómeno más amplio de los movimientos migratorios. | UN | واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة. |
Puesto que las causas de los movimientos migratorios son múltiples, interrelacionadas y, a veces, coincidentes, una conferencia de este tipo deberá ocuparse de todas las categorías de personas involucradas en la migración internacional. | UN | وبما أن أسباب تحركات الهجرة متعددة ومترابطة وأحيانا متداخلة، يجب أن يتناول هذا المؤتمر جميع فئات اﻷشخاص المشمولين بالهجرة الدولية. |
La pobreza aún afecta en promedio al 35% de la población y las vulnerabilidades sociales son la causa de los movimientos migratorios internos e internacionales que inciden en el crecimiento de la región. | UN | ولا يزال 35 في المائة من السكان في المتوسط يعانون من الفقر، وتمثل أوجه الضعف الاجتماعي أسباباً أساسية لتدفقات الهجرة الداخلية والدولية التي تؤثر على النمو في المنطقة. |
Reconociendo la complejidad de las corrientes migratorias y que una parte considerable de los movimientos migratorios también ocurren dentro de las mismas regiones geográficas, | UN | وإذ تسلم بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضاً داخل المناطق الجغرافية نفسها. |
La Declaración de Asunción ha reconocido la fuerte feminización de los movimientos migratorios en los últimos tiempos. | UN | ويسلّم إعلان أسنسيون بالتأنيث الشديد الذي طرأ مؤخرا على حركات الهجرة. |
La creciente complejidad de los movimientos migratorios, caracterizados por corrientes mixtas compuestas de solicitantes de asilo, refugiados, trabajadores migrantes, víctimas del deterioro ambiental o gente que busca una vida mejor, ha seguido planteando numerosos problemas a los Estados, al ACNUR y a otros colaboradores durante el período de que se informa. | UN | فقد ظلت حركات الهجرة المتعاظمة التعقيد، والتي تتسم كما يتضح منها بتدفقات مركبة تضمّ ملتمسي اللجوء، و اللاجئين، والعمال المهاجرين، وضحايا تدهور البيئة أو الأشخاص الذي يبحثون عن فرص حياة أفضل، تثير مشاكل عديدة للدول وللمفوضية وغيرها من الأطراف الفاعلة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ تُدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، لا سيما في أنحاء معينة من العالم، |
Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ تُدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، لا سيما في أنحاء معينة من العالم، |
Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معينة من العالم، |
Tras hacer referencia a los párrafos 2 y 3 de la parte dispositiva, destaca la importancia de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, cuya entrada en vigor se hace cada vez más necesaria debido al aumento considerable de los movimientos migratorios en el mundo. | UN | وشرحت نص الفقرتين ٢ و ٣ من المنطوق، فأكدت أهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وقالت إن انفاذها أصبح أمرا ضروريا، وخاصة بعد الزيادة الكبيرة في حركات الهجرة في العالم. |
17. Por ejemplo, es dable esperar que el efecto de invernadero antropógeno tenga consecuencias notables en las zonas semiáridas del planeta y que esos cambios se traduzcan, en particular, en un aumento de los movimientos migratorios. | UN | ٧١- ومن اﻷمثلة على ذلك أن اﻵثار المترتبة على انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ يجب أن تكون متوقعة في المناطق شبه القاحلة حيث تسفر عن تغييرات يمكن أن تفضي بصفة خاصة إلى حدوث زيادات في حركات الهجرة. |
En la Conferencia no sólo se tuvieron en cuenta las definiciones de refugiados y desplazados internos aceptadas a escala mundial, sino que se determinaron en forma innovadora categorías de personas que reflejaban las particularidades de los movimientos migratorios en la región. | UN | ولم يتناول المؤتمر تعريفي اللاجئين والمشردين داخليا المقبولَيْن عالميا فحسب، بل وحدد أيضا، بطريقة مبتكرة فئات اﻷشخاص التي تجسد الخصائص المميزة لحركات الهجرة في المنطقة. |
4. Fomentar el diálogo y la cooperación entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) ● Es preciso intensificar la cooperación entre el ACNUR y la OIM, teniendo debidamente en cuenta sus mandatos y funciones respectivos, como forma de contribuir a una mejor comprensión de los movimientos migratorios y para dar respuestas más eficaces allí donde se cruzan el asilo y la migración. | UN | :: يلزم تكثيف التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، مع المراعاة الواجبة للولايات والأدوار المستقلة لكل منهما، وذلك كوسيلة للمساهمة في إيجاد فهم أفضل لحركات الهجرة وتوفير ردود أكثر فعالية حينما يتقاطع اللجوء مع الهجرة. |
Deplora enérgicamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia como una de las causas principales de los movimientos migratorios forzados e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial los derechos de las personas que pertenecen a minorías; | UN | ٣ - تشجب بشدة عدم التسامح اﻹثني وسائر أنواع عدم التسامح باعتبارها من اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الحكومات على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛ |
3. Deplora enérgicamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia como una de las causas principales de los movimientos migratorios forzados e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial los derechos de las personas que pertenecen a minorías; | UN | ٣ - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أنواع التعصب باعتبارها من اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ |
3. Deplora profundamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia, que constituyen una de las causas principales de los movimientos migratorios forzados, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos humanos, en particular de los derechos de las personas pertenecientes a minorías; | UN | ٣- تشجب بقوة التعصب اﻹثني وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحثّ الحكومات على إتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ |
Cuestiones como el aumento de los movimientos migratorios y el turismo a gran escala son factores que indirectamente puedan incidir en el traslado de la epidemia de un lugar del globo a otro. | UN | وظواهر مثل زيادة تحركات الهجرة والسياحة الواسعة النطاق عناصر يمكن أن تؤثر بشكل غير مباشر على انتشار الوباء من منطقة من العالم إلى أخرى. |
18. Los niños siempre han formado parte de los movimientos migratorios y se han visto afectados por ello de diferentes formas. | UN | 18- لقد كان الأطفال على الدوام جزءاً من عملية الهجرة وتأثروا بها بشكل أو بآخر. |