"de los nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواطنين
        
    • الرعايا
        
    • مواطني
        
    • رعايا
        
    • للمواطنين
        
    • لمواطني
        
    • للرعايا
        
    • لرعايا
        
    • بالمواطنين
        
    • بالرعايا
        
    • القوميه
        
    • البطولة القومية
        
    • أو عودة جميع
        
    Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos y constitucionales. UN وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية.
    Expresó preocupación por la sentencia del Tribunal Constitucional que revocaba la ciudadanía de los nacionales dominicanos de ascendencia haitiana. UN وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي.
    El mismo país había establecido también una fundación encargada expresamente de velar por el bienestar de los nacionales que trabajaban en el exterior y de sus familias. UN كما قام البلد نفسه بإنشاء مؤسسة محددة أنيط بها اﻹشراف على رفاه الرعايا العاملين في الخارج وأسرهم.
    Ello se debe a que la inmigración ilegal de los nacionales comoranos en la isla de Mayotte ha cobrado proporciones sin precedentes. UN إن سبب ذلك هو أن هجرة مواطني جزر القمر غير الشرعية الى جزيرة مايوت اتخذت أبعادا لم يسبق لها مثيل.
    En el caso de los nacionales daneses o de los países nórdicos, o de las personas con condición jurídica de refugiados, este requisito puede imponerse, pero no es indispensable. UN وفي حالة رعايا الدانمرك أو البلدان النوردية أو في حالة اﻷشخاص الذين حصلوا على مركز اللاجئ فإنه يمكن طلب تحقﱡق هذا الشرط أو عدم طلبه.
    En el caso de los nacionales de países que puedan tener dificultades para sufragar el coste de participación, nos proponemos organizar subsidios concretos. UN وبالنسبة للمواطنين من البلدان التي ليس بوسعها تحمل نفقات المشاركة، ننوي تنظيم منح محددة.
    iii) Victimización y protección de los nacionales de Corea en Viet Nam y Malasia; UN `3` الإيذاء الذي يقع على المواطنين الكوريين وحمايتهم في فييت نام وماليزيا؛
    Se solicitó información acerca de los recursos en casos de denegación de la entrada y acerca de la situación de los nacionales del Zaire. UN وطلبت معلومات عن إجراءات الطعن في حالات رفض الدخول، وعن وضع المواطنين الزائيريين.
    Las pensiones sociales de los no nacionales son inferiores en un 10% a las de los nacionales. UN أما المعاشات التقاعدية التي يحصل عليها غير المواطنين فتقل ١٠ في المائة عن معاشات المواطنين.
    Mediante conversaciones bilaterales con autoridades iraquíes y kuwaitíes, la UNIKOM facilitó arreglos aceptables a ambas partes para la repatriación de los nacionales iraquíes residentes en territorio kuwaití. UN وعن طريق المباحثات الثنائية مع السلطات العراقية والكويتية سهلت البعثة وضع ترتيبات مقبولة للطرفين لعودة المواطنين العراقيين المقيمين في اﻷراضي الكويتية إلى وطنهم.
    En cuanto a la inscripción de los nacionales en las embajadas del Sudán, también es una práctica habitual cuyo objetivo es el bienestar de esos nacionales. UN أما فيما يتعلق بتسجيل المواطنين في السفارات السودانية فهذا بدوره ممارسة عادية تستهدف صالح هؤلاء المواطنين.
    Se decidió resolver el problema de los nacionales de Kuwait desaparecidos y se aborda la cuestión con gran seriedad y flexibilidad. UN وقال إنها مصممة على حل مشكلة الرعايا الكويتيين المفقودين وتتناول هذه المسألة بقدر كبير من الجدية والمرونة.
    La nueva diáspora, es decir la de los nacionales que viven en el exterior, constituye un inmenso recurso económico. UN وهـــذا الشتات الجديد، الذي يتشكل من الرعايا الموجودين في الخارج، يشكل موردا اقتصاديا هائلا.
    Consejero técnico para las organizaciones internacionales en el Ministerio de Relaciones Exteriores y de los nacionales de Malí en el Exterior. UN مستشار تقني للمنظمات الدولية بوزارة الخارجية وشؤون الرعايا الماليين في الخارج.
    La imposición de un castigo justo cumple función de medida de disuasión respecto de los nacionales del Estado receptor. UN ويعتبر فرض عقاب عادل على مواطني الدولة المضيفة إجراء رادعا.
    La Ley tipificaba también el delito de pesca o colaboración en la pesca con redes de enmalle y deriva por parte de los nacionales de las Islas Cook. UN كما جرم القانون قيام أي من مواطني جزر كوك بالاضطلاع بأي نشاط لصيد السمك بالشباك العائمة أو المساعدة في ذلك.
    Se ha señalado correctamente que la identificación de los nacionales de un Estado es una cuestión de derecho interno, aun en los casos de sucesión de Estados. UN وقد أشير عن حق إلى أن تجديد هوية مواطني دولة ما أمر موكول للقانون الداخلي، حتى في حالات خلافة الدول.
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' 14` إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    El sector privado da empleo a menos del 10% de los nacionales que trabajan en los países del CCG. UN ويتولى القطاع الخاص تشغيل أقل من ١٠ في المائة من العاملين من رعايا بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    El artículo 25 de la Constitución de Ucrania garantiza el derecho constitucional de los nacionales de Ucrania a no ser expulsados del país. UN وتضمن المادة 25 من دستور أوكرانيا الحق الدستوري للمواطنين الأوكرانيين في عدم الطرد إلى دولة أخرى.
    Por consiguiente, deberían adoptarse medidas adicionales para mejorar las oportunidades de empleo a disposición de los nacionales de países insuficientemente representados. UN ولذا ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص العمالة المتاحة لمواطني البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    Es necesario reforzar la protección de los derechos humanos de los nacionales dentro y fuera de su territorio. UN ضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان للرعايا داخل أراضيهم وخارجها.
    Su ejecución, junto con el aumento de la seguridad en la provincia oriental, ha permitido al Gobierno y a la OACNUR elaborar los detalles para facilitar la repatriación voluntaria desde Europa de los nacionales de Sri Lanka. UN ولقد أسفر تنفيذ هذه الخطة إضافة الى تحسين حالة اﻷمن في المقاطعة الشرقية عن تمكين الحكومة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من وضع التفاصيل لتسهيل العودة الطوعية لرعايا سري لانكا من أوروبا.
    Con el tiempo, la calidad del mantenimiento del registro civil de los nacionales deberá beneficiar también a los inmigrantes UN ومن المتوقع أن يفيد المهاجرون أيضاً، على المدى البعيد، من جودة إدارة السجل المدني الخاص بالمواطنين.
    El Consejo también pidió a Kuwait que, bajo los auspicios del CICR, cooperara con el Iraq para resolver la cuestión de los nacionales iraquíes que figuran como desaparecidos. UN ودعا المجلس أيضا الكويت إلى التعاون مع العراق تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بالرعايا العراقيين المفقودين.
    Y así que, la conclusión del primer día, se mantiene como campeona de los nacionales Kelly Parker una flecha cae sobre Payson Keeler. Open Subtitles واذا،بختام اليوم الاول البطله القوميه كيلي باركر تعمل بجد للحفاظ على مركزها وتضيق الخناق على بيسن كيلر
    Si me hubieran dejado coger dinero de patrocinadores antes de los nacionales. Open Subtitles لو سمحا لي أن آخذ بعض أموال الرعاة قبل البطولة القومية.
    Señaló que no se habían producido avances en el problema de la repatriación de los nacionales de Kuwait y de terceros países. UN وأشار إلى أن مشكلة إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا الدول الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم ظلت كما هي عليه دون تغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus