En la Constitución de Namibia están consagrados los derechos de los niños a la vida, la salud, la educación y a condiciones decentes de vida. | UN | إن دستور ناميبيا يُجل حقوق الأطفال في الحياة والصحة والتعليم ومستوى العيش اللائق. |
70. Es deber primordial de todos los Estados y de la comunidad internacional en su conjunto proteger el derecho de los niños a la vida. | UN | 70- ومن أول الواجبات التي تقع على عاتق كل دولة، وعلى الأسرة الدولية ككل، هو حماية حق الأطفال في الحياة. |
Sin embargo, los derechos de los niños a la vida, la supervivencia, el desarrollo, la dignidad y la integridad física no terminan en la puerta del hogar familiar, ni tampoco acaban ahí las obligaciones que tienen los Estados de garantizar tales derechos a los niños. | UN | غير أن حق الأطفال في الحياة والبقاء والنماء والكرامة والسلامة الجسدية لا تقف كفالته على أعتاب منـزل الأسرة، ولا عند حدود التزامات الدولة المتعلقة بكفالة حقوق الأطفال. |
La legislación actual prevé condiciones de trabajo apropiadas para las mujeres embarazadas y cuidados posteriores al parto con miras a salvaguardar el derecho de los niños a la vida. | UN | وتضمن التشريعات النافذة ظروف عمل ملائمة للحامل وكذلك للمرأة بعد الولادة، حفاظا على حق الطفل في الحياة. |
Debido a la inestabilidad de la situación en materia de seguridad, el derecho de los niños a la vida, la supervivencia y el desarrollo está gravemente amenazado. | UN | ونتيجة لتقلب الأحوال الأمنية السائدة، فإن حق الطفل في الحياة والبقاء والنماء يواجه خطراً جدياً. |
El número creciente de desastres relacionados con el clima ha menoscabado aún más el cumplimiento de los derechos de los niños a la vida y al acceso a la alimentación, el agua y los servicios sanitarios básicos. | UN | وأدى تزايد عدد الكوارث المرتبطة بالمناخ إلى زيادة تقويض إعمال حقوق الطفل في الحياة والحصول على الغذاء والماء والخدمات الصحية الأساسية. |
36. El Comité observa con satisfacción los progresos realizados por el Estado parte para un mejor ejercicio del derecho de los niños a la vida, la supervivencia y el desarrollo. | UN | 36- تنوه اللجنة مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف تجاه تعزيز حق الأطفال في الحياة والبقاء والنماء. |
En particular, establece garantías respecto de los derechos de los niños a la vida y al propio desarrollo, la protección de su vida y su salud, de su igualdad y de su derecho a tener un nombre y una nacionalidad. | UN | وهو ينص بوجه خاص على ضمانات لحماية حق الأطفال في الحياة والنماء، وفي حماية حياتهم وصحتهم، وفي المساواة، وفي حمل اسم وجنسية. |
El Reino de Bahrein, que se adhirió en 1992 a la Convención sobre los Derechos del Niño, garantiza el derecho de los niños a la vida, la salud, la vivienda, la alimentación, la educación y el desarrollo, gracias a varias medidas adoptadas por los diversos ministerios. | UN | وإن مملكة البحرين التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1992 تضمن حق الأطفال في الحياة والصحة والمأوى والغذاء والتعليم والنماء بفضل التدابير التي اتخذتها مختلف الوزارات. |
Las prioridades del nuevo Relator Especial serán el derecho de los niños a la vida en los conflictos armados, la pena de muerte, las prácticas culturales nocivas y la delincuencia, incluidas las bandas y la violencia doméstica. | UN | وقال إن أولوياته تشمل حق الأطفال في الحياة في ظروف النـزاعات المسلحة، وعقوبة الإعدام، والممارسات الثقافية الضارة، والجريمة بما يشمل العصابات والعنف المنـزلي. |
19. El derecho de los niños a la vida está protegido por el artículo 23 del Pacto. | UN | 19- وتنص المادة 23 من العهد على حماية حق الأطفال في الحياة. |
30. Los problemas persistentes en la protección del derecho de los niños a la vida se atribuyen a la falta de atención y de inversiones, y no a la falta de conocimientos sobre las intervenciones que pueden salvar vidas. | UN | 30 - يُعزى استمرار التحديات التي لا تزال تعترض حماية حق الأطفال في الحياة إلى قلة الاهتمام بهذه المسألة وقلة الاستثمار فيها، وليس إلى غياب المعرفة في مجال التدخلات المنقذة للأرواح. |
51. Aunque el mandato del Experto independiente no abarca a los niños afectados por los conflictos armados, el orador está de acuerdo con otros delegados en que se ha violado el derecho de los niños a la vida durante los acontecimientos recientes ocurridos en El Líbano y previamente en Palestina. | UN | 51 - ومضت قائلة إن ولاية الخبير المستقل في حين لا تشمل الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، فإنها تتفق مع الآخرين بأن حقوق الأطفال في الحياة قد انتهكت بشكل خطير أثناء الأحداث الأخيرة في لبنان ومن قبل في فلسطين. |
Los recientes progresos en las conversaciones de paz entre el Frente y el Gobierno, que dieron lugar a la firma en octubre de 2012 de un marco para un acuerdo de paz amplio, podrían acelerar, con el apoyo de la comunidad internacional, la plena aplicación del plan de acción, incluida la reintegración de los niños a la vida civil. | UN | والتقدم الذي أُحرز مؤخراً في محادثات السلام بين الجبهة والحكومة، الذي أسفر عن توقيع إطار لاتفاق سلام شامل في تشرين الأول/أكتوبر 2012 قد يعجل، بدعم من المجتمع الدولي، بتنفيذ خطة العمل تنفيذاً تاماً، بما في ذلك إعادة إدماج الأطفال في الحياة المدنية. |
34. Proseguir los esfuerzos para proteger y promover los derechos de los niños a la vida y a un nivel de vida y de educación adecuado, y recabar la ayuda de los organismos y programas competentes de las Naciones Unidas para el establecimiento de centros de acogida y formación de los niños en edad escolar que viven en la calle y delinquen (Argelia); | UN | 34- مواصلة الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز حق الأطفال في الحياة وفي مستوى معيشي كاف وفي التعليم؛ والتماس الحصول على المساعدة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية من أجل إنشاء مراكز لاستقبال وتدريب أطفال الشوارع الجانحين الذين هم في سن الدراسة. (الجزائر)؛ |
Está integrada por 209 organizaciones nacionales de mujeres de 103 países: defiende los derechos de la mujer como madre, trabajadora y ciudadana, y los derechos de los niños a la vida, el bienestar, la educación y la salud. | UN | وهو يتألف من 209 من المنظمات النسائية الوطنية من 103 بلدا: وهو يدافع عن حقوق المرأة كأم وعاملة ومواطنة وحق الطفل في الحياة والرعاية والتعليم والصحة. |
No sólo está en peligro el derecho de los niños a la vida y al desarrollo sino también el derecho a la salud, la educación y el esparcimiento, a la vida familiar, a la protección contra la violencia y el abuso, a un nivel de vida adecuado y a muchos otros derechos. | UN | فحق الطفل في الحياة والنمو ليس وحده المعرض للخطر هنا وإنما أيضاً حقوقه في الرعاية الصحية والتعليم والترفيه، وفي الحياة الأسرية، وفي الحماية من العنف وإساءة المعاملة، وفي التمتع بمستوى معيشي ملائم، فضلاً عن العديد من الحقوق الأخرى. |
El derecho de los niños a la vida, la supervivencia y el desarrollo es reconocido de forma generalizada como un derecho universal en todos los documentos internacionales relativos a derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por el Gobierno de Viet Nam a principios de la década de 1990. | UN | تم الاعتراف على نطاق واسع بحق الطفل في الحياة والبقاء والنمو بوصفه حقا عالميا في جميع الوثائق الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الحكومة الفييتنامية في أوائل التسعينات. |
El derecho de los niños a la vida está reconocido como una norma de jus cogens en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, instrumento que garantiza que " todo niño tiene el derecho intrínseco a la vida " . | UN | فحق الطفل في الحياة حقٌّ معترَف به كقاعدة آمرة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي تكفل " لكل طفل حقا أصيلا في الحياة " . |
El Gobierno de la Federación de Rusia considera que los problemas de los niños deben ser objeto de la máxima prioridad en el marco del desarrollo nacional y está de acuerdo en que la comunidad internacional ha de movilizar más esfuerzos en los planos mundial y regional para proteger los derechos de los niños a la vida, el desarrollo y la protección, inclusive en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 14- وأضاف أن حكومته ترى أن مشاكل الأطفال ينبغي أن تنال أولوية عالية في التنمية الوطنية، وهي تدعم زيادة تعبئة الجهود من قبل المجتمع الدولي على الصعيدين العالمي والإقليمي لحماية حق الطفل في الحياة والتنمية والحماية ويكون ذلك أيضاً في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) Revise y enmiende la Ley cualificada de inmigración de 14 de mayo de 2002 para permitir la reunificación familiar de los titulares de permisos de inmigración provisionales, y garantice el derecho de los niños a la vida familiar. | UN | (ب) مراجعة وتعديل قانون الهجرة المعدَّل المؤرخ 14 أيار/مايو 2002 لتجيز لأصحاب تصاريح الهجرة المؤقتة الحق في جمع شمل الأسرة وتكفل حق الطفل في الحياة الأسرية. |