Según el UNICEF, alrededor del 60% de los niños del mundo en desarrollo vivirá en ciudades para el año 2025, y la mitad de ellos serán pobres. | UN | ووفقاً لليونيسيف، سيعيش قرابة 60 في المائة من الأطفال في البلدان النامية في المدن بحلول عام 2025، وسيكون نصفهم من الفقراء. |
En el informe anterior se señala que el 61% de los niños del interior carecía de acceso a la educación oficial. | UN | فقد أشار التقرير السابق إلى أن نسبة 61% من الأطفال في المناطق الداخلية لا يمكن لهم الحصول على التعليم الرسمي. |
61. Al Comité le preocupa que el 70% de los niños del Estado parte viva en situación de pobreza, y que el 45% de estos lo hagan en situación de pobreza extrema. | UN | 61- يساور اللجنة القلق لأن 70 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف يعيشون في فقر، منهم 45 في المائة يعيشون في فقر مدقع. |
Más del 90% de los niños del mundo viven ahora en países que han terminado o esbozado un plan nacional de acción. | UN | ويعيش اﻵن ما يزيد عن ٠٩ في المائة من أطفال العالم في بلدان أنجزت برامج عملها الوطنية أو صاغته. |
alcanzar un índice de inscripción mínimo del 20% de los niños del grupo de edades de entre 3 y 5 años en la educación preescolar; | UN | - بلوغ معدل تسجيل لا يقل عن 20 في المائة بالنسبة لأطفال الفئة العمرية من 3 إلى 5 أعوام في مرحلة ما قبل الدراسة؛ |
La cuestión de la extensión de los informes no debería ir en demérito del contenido del proceso de vigilancia que el Relator Especial se esfuerza por realizar en nombre de los niños del mundo. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مسألة طول التقارير ينبغي ألا تكون سببا في الانتقاص من قيمة مضمون عملية الرصد التي يبذل قصاراه للقيام بها لصالح اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
Otros 583 millones de personas padecen de subnutrición como consecuencia directa de la inseguridad alimentaria; y el 46% de los niños del Asia meridional y el 29% de los del Asia sudoriental tienen un peso inferior al normal. | UN | ويعاني 583 مليون شخص آخرين من نقص التغذية التي هي نتيجة مباشرة لانعدام الأمن الغذائي؛ وتعاني من نقص الوزن نسبة 46 في المائة من جميع الأطفال في جنوب آسيا و 29 في المائة من الأطفال في جنوب شرق آسيا. |
Reconociendo que una gran proporción de los niños del mundo que no están escolarizados viven en zonas afectadas por conflictos y en regiones que han padecido desastres naturales, y que ello dificulta seriamente el cumplimiento de los objetivos internacionales en materia de educación, incluido el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك أن نسبة كبيرة من الأطفال في العالم غير الملتحقين بالمدارس يعيشون في مناطق متضررة من النزاعات ومناطق تعرضت لكوارث طبيعية، وأن هذا الأمر يشكل تحديا بالغا أمام الوفاء بأهداف التعليم على الصعيد الدولي، بما فيها الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconociendo que una gran proporción de los niños del mundo que no están escolarizados viven en zonas afectadas por conflictos y en regiones que han padecido desastres naturales, y que ello dificulta seriamente el cumplimiento de los objetivos internacionales en materia de educación, incluido el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك أن نسبة كبيرة من الأطفال في العالم غير الملتحقين بالمدارس يعيشون في مناطق متضررة من النزاعات ومناطق تعرضت لكوارث طبيعية، وأن هذا الأمر يشكل تحديا بالغا أمام الوفاء بأهداف التعليم على الصعيد الدولي، بما فيها الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
En 2001 cursaba estudios de enseñanza secundaria aproximadamente el 40% de los niños del grupo de edad correspondiente. | UN | وفي عام 2001، كان حوالي 40 في المائة فقط من الأطفال في المجموعة العمرية التي كان ينبغي أن تكون ملتحقة بالتعليم الثانوي ملتحقين بالفعل. |
13. Aunque casi 90 países disponen de estrategias para prevenir la violencia contra los niños y darle respuesta, solo el 10% de los niños del mundo disfrutan de protección jurídica contra la violencia, y la aplicación de la ley demuestra ser problemática. | UN | 13 - ورغم أن 90 بلدا تقريبا لديها استراتيجيات لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له، فإن 10 في المائة فقط من الأطفال في العالم يتمتعون بالحماية القانونية من العنف، ولا يزال إنفاذ القانون متعذرا. |
La privación grave de vivienda e instalaciones sanitarias es el problema que afecta a la mayor parte de los niños del mundo en desarrollo, especialmente en las zonas rurales5. | UN | ويمثل الحرمان الشديد من المأوى والمرافق الصحية مشكلات تؤثر على نسبة هائلة من الأطفال في العالم النامي، وعلى الأخص في المناطق الريفية(5). |
La comunidad Manager del Kibutz Gevim, cerca de Sderot, dijo que el 60% de los niños del kibutz estuvieron en contacto con los servicios psicológicos. | UN | فقد ذكر مدير المجتمع المحلي لكيبوتس جيفيم قرب سديروت أن 60 في المائة من الأطفال في الكيبوتس كانوا على اتصال مع الخدمات النفسية(). |
Un reciente informe del Ministerio de Salud del Sudán meridional mostraba que la tasa de mortalidad materna del Sudán era la más elevada del mundo: de cada 1.000 nacidos vivos mueren 102 niños; el 13,5% de los niños del Sudán meridional mueren antes de llegar a los 5 años; se tarda una media de 45 minutos en llegar a una fuente; sólo el 16% de los niños van a la escuela primaria y sólo el 1,9% la completan. | UN | وقد أوضح تقرير أصدرته مؤخراً وزارة الصحة بجنوب السودان أن السودان به أعلى معدل لوفيات الأمهات في العالم: إذ يموت 102 رضيع من كل 000 1 مولود حي؛ ويموت 13.5 في المائة من الأطفال في جنوب السودان قبل بلوغ سن الخامسة؛ ويستغرق الوصول إلى مصدر مياه في المتوسط 45 دقيقة؛ ويذهب 16 في المائة فقط من الأطفال إلى المدرسة الابتدائية؛ ويكمل 1.9 في المائة فقط من الأطفال الدارسة بالمدرسة الابتدائية. |
Este es el espantoso destino actual de muchos de los niños del mundo. | UN | هذا هو المصير الرهيب الذي ينتظر العديد من أطفال العالم اليوم. |
El 88% de los niños del mundo viven en países en desarrollo. | UN | ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية. |
El 88% de los niños del mundo viven en países en desarrollo. | UN | ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية. |
11. Como se señaló en el examen de final del decenio del Secretario General sobre las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, el decenio 1990-1999 fue de grandes promesas y logros modestos en pro de los niños del mundo. | UN | 11 - وكما هو موثَّق في استعراض نهاية العقد الذي أجراه الأمين العام بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كان عقد التسعينات عقدا حافلا بالوعود الكبيرة وإن كانت إنجازاته متواضعة بالنسبة لأطفال العالم. |
La situación de los niños del mundo no es alentadora, pues sus derechos se vulneran sistemáticamente. | UN | ٥١ - وذكر أن حالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم غير مشجعة وأن حقوقهم تنتهك بصورة مطردة. |