"de los niños pequeños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صغار الأطفال
        
    • الأطفال الصغار
        
    • لصغار الأطفال
        
    • للأطفال الصغار
        
    • لدى الأطفال
        
    • بصغار الأطفال
        
    • بالأطفال الصغار
        
    • للأطفال صغار السن
        
    Dicha educación debe ser participatoria y adaptada a las edades y a la evolución de las facultades de los niños pequeños. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة، كما ينبغي تكييفه بحيث يراعي أعمار صغار الأطفال وقدراتهم المتطورة.
    La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad. UN وتقديم خدمات ملائمة لظروف صغار الأطفال وعمرهم وفرديتهم يتطلب تدريب جميع الموظفين على العمل مع هذه الفئة العمرية.
    Aumento de la participación de los niños pequeños en situación desfavorecida en actividades adecuadas, comunitarias o de grupo, de atención infantil UN زيادة التحاق صغار الأطفال المحرومين ببرامج رعاية الأطفال المناسبة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية
    Esfera prioritaria 1: reducir la mortalidad y morbilidad de los niños pequeños UN مجال الأولوية 1: الحد من وفيات وأمراض الأطفال الصغار
    542. Gran parte de las deliberaciones se refirieron a los problemas del desarrollo saludable de los niños pequeños. UN 542- وقد تركّز قدر كبير من المناقشة على التحديات التي تواجِه النمو الصحي لصغار الأطفال.
    El Comité también insta al Estado parte a que adopte medidas más eficaces para mejorar el estado nutricional de los niños pequeños. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة الحالة التغذوية للأطفال الصغار.
    La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal esté capacitado para trabajar con este grupo de edad. UN وتقديم خدمات ملائمة لظروف صغار الأطفال وعمرهم وفرديتهم يتطلب تدريب جميع الموظفين على العمل مع هذه الفئة العمرية.
    Los objetivos principales fueron la socialización de los niños pequeños y el aprendizaje del idioma luxemburgués. UN وكانت الأهداف الرئيسية، في هذا الصدد، متمثلة في تنشئة صغار الأطفال على الصعيد الاجتماعي وتدريبهم على لغة لكسمبرغ.
    La prestación de servicios adaptados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad. UN وتقديم خدمات ملائمة لظروف صغار الأطفال وعمرهم وفرديتهم يتطلب تدريب جميع الموظفين على العمل مع هذه الفئة العمرية.
    La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad. UN وتقديم خدمات ملائمة لظروف صغار الأطفال وعمرهم وفرديتهم يتطلب تدريب جميع الموظفين على العمل مع هذه الفئة العمرية.
    El cuidado de los niños pequeños sigue impidiendo a las mujeres -- a diferencia de los hombres -- trabajar fuera de casa. UN ورعاية صغار الأطفال لا تزال تبعد النساء، لا الرجال، عن العمل خارج المنـزل.
    La prestación de servicios adaptados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad. UN وتقديم خدمات ملائمة لظروف صغار الأطفال وعمرهم وفرديتهم يتطلب تدريب جميع الموظفين على العمل مع هذه الفئة العمرية.
    La participación de la mujer en la fuerza laboral en los Países Bajos viene determinada en gran medida por las ideas sobre el cuidado de los niños pequeños. UN وتتقرر مشاركة المرأة في العمل في هولندا إلى حد كبير عن طريق الآراء المعنية برعاية صغار الأطفال.
    También se elaboró una estrategia detallada respecto de los suministros de emergencia para la supervivencia y el desarrollo de los niños pequeños. UN كما جرى إعداد استراتيجية مفصلة للإمداد في حالات الطوارئ من أجل بقاء صغار الأطفال ونمائهم.
    Esfera prioritaria 1: La supervivencia y el desarrollo de los niños pequeños UN مجال التركيز 1: بقاء صغار الأطفال ونماؤهم
    Esta vía permite también ocuparse de la inmunización de los niños pequeños; a consecuencia a ello el índice de inmunización es muy elevado en nuestro país. UN ويتم بنفس الأسلوب الاهتمام أيضاً بتلقيح الأطفال الصغار في السن؛ مما يجعل معدل التلقيح عالياً جداً في بلدنا.
    La mejora de la nutrición de los niños pequeños contribuiría además a que estuvieran en condiciones de ir a la escuela y de aprender. UN وسوف يساعد أيضا تحسين التغذية فيما بين الأطفال الصغار في كفالة استعدادهم للمدارس وقدرتهم على التعلم.
    La Ley introduce diversas formas de cuidado de los niños pequeños. UN وأدخل القانون عدة أشكال لرعاية الأطفال الصغار.
    Sin embargo, los marcos de protección social no siempre han previsto eficazmente las necesidades específicas de los niños pequeños. UN بيد أن أطر الحماية الاجتماعية لم تشمل دوما وعلى نحو فعال الاحتياجات الخاصة لصغار الأطفال.
    El UNICEF tiene una larga tradición de apoyo a la alimentación de los niños pequeños en situaciones de emergencia, que comprende la protección y la promoción de la lactancia materna así como su alimentación complementaria y terapéutica cuando sea necesario. UN ولدى اليونيسيف سجل طويل فيما يتعلق بدعم إطعام صغار الأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك حماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها، فضلا عن تقديم الأغذية التكميلية والعلاجية لصغار الأطفال عند الضرورة.
    Tengo pesadillas horribles debido a todo lo que presencié durante la guerra, especialmente los cuerpos sin vida de los niños pequeños. TED أعاني من كوابيس فظيعة ، بسبب كل الذي ما شهدته خلال الحرب، خصوصاً الجثث الهامدة للأطفال الصغار.
    Las perturbaciones en el aprovisionamiento de alimentos, las estructuras de apoyo familiar y las prácticas de alimentación de los niños pequeños ocasionan a menudo aumentos significativos en la malnutrición infantil durante las crisis humanitarias. UN 17 - وكثيرا ما يؤدي الإخلال بالإمدادات الغذائية وهياكل الدعم الأسري وممارسات إطعام صغار الأطفال إلى زيادة ملحوظة في نسبة سوء التغذية لدى الأطفال خلال الأزمات الإنسانية.
    c) Alentar el reconocimiento de los niños pequeños como agentes sociales desde el inicio de su existencia, dotados de intereses, capacidades y vulnerabilidades particulares, así como de sus necesidades en materia de protección, orientación y apoyo en el ejercicio de sus derechos; UN (ج) التشجيع على الاعتراف بصغار الأطفال بوصفهم فاعلين اجتماعيين منذ بداية الحياة وبأن لهم مصالح وقدرات ومواطِن ضعف خاصة بهم وبأن لهم احتياجات إلى الحماية والتوجيه والدعم في ممارسة هذه الحقوق؛
    El contenido de la educación es diferente para ambos: la niña aprende las tareas del hogar y el cuidado de los niños pequeños, mientras que el niño, si no va a la escuela, realiza tareas reservadas a los hombres (artesanía, colocación de trampas, pesca, etc.). UN ويختلف مضمون هذه التربية كالتالي: تتعلم الفتاة الأنشطة المنزلية والعناية بالأطفال الصغار في حين أن الصبي إذا لم يذهب إلى المدرسة، فإنه يتدرب على المهام المخصصة للرجال (الحرف، ووضع الفخاخ، وصيد الأسماك ...).
    El escaso acceso de las mujeres a la salud tiene consecuencias particularmente graves para la salud sexual y reproductiva, la atención de partos y la salud de los niños pequeños. UN ولمحدودية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية آثار خطيرة على نحو خاص في مجالات الصحة الإنجابية والجنسية والولادة والرعاية الصحية للأطفال صغار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus