A la luz del artículo 25 de la Convención, el Comité sugiere además que el Estado Parte examine sistemáticamente las condiciones de los niños que viven en un régimen extraoficial. | UN | وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تقترح اللجنة كذلك أن تضطلع الدولة لطرف بدراسة لاستعراض أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نوع غير رسمي من الإيداع. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne más recursos humanos y financieros para mejorar la situación de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Le preocupa también la falta de información sobre el examen sistemático de la situación de los niños que viven en estas instituciones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم وجود معلومات بشأن الاستعراض المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Estado Parte debe tomar también medidas para cerciorarse de que se vigila periódicamente la situación de los niños que viven en instituciones, tanto públicas como privadas. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان الرصد المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات عامة وخاصة على السواء. |
El Gobierno está tratando asimismo de resolver el problema de los niños refugiados y de los niños desplazados internamente, así como de los niños que viven en zonas de conflicto. | UN | وتحاول الحكومة أيضاً حل مشكلة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع. |
Le preocupa además la doble desventaja de los niños que viven en zonas rurales y aisladas. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال الذين يعيشون في المناطق القروية النائية يعانون حرماناً مزدوجاً. |
Empero, los derechos y las necesidades de los niños que viven en situaciones de conflicto armado, incluida la ocupación extranjera, no pueden ser retenidos ni considerarse un privilegio exclusivo de los que viven en libertad. | UN | إلا أنه لا يمكن حجب حقوق واحتياجات الأطفال الذين يعيشون في حالات من الصراع المسلح، بما فيها الاحتلال الأجنبي، واعتبار ذلك حقا لا يتمتع به سوى من يعيشون في حرية. |
La situación de los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles exige atención especial y urgente. | UN | وتتطلب حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية عناية خاصة وعاجلة. |
Sin embargo, el Comité se siente preocupado por la falta de información sobre la situación de los niños que viven en hogares de acogida. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات عن أحوال الأطفال الذين يعيشون في دور الرعاية. |
Bajas expectativas de los niños que viven en la pobreza extrema | UN | قلة الآمال المعلقة على الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع |
La misión de la organización es lograr un cambio real y duradero en la vida de los niños que viven en la pobreza. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في تحقيق تغيير حقيقي ودائم من أجل الأطفال الذين يعيشون في فقر. |
A fin de mantener la salud de los niños que viven en las zonas afectadas, se organizan actividades masivas para su tratamiento y rehabilitación en sanatorios y balnearios. | UN | ويتلقى الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة علاجا جماعيا وخدمات الرعاية والحفاظ على الصحة في مصحات ومنتجعات صحية. |
A la luz del artículo 25 de la Convención, el Comité sugiere además que el Estado Parte examine sistemáticamente las condiciones de los niños que viven en un régimen extraoficial. | UN | وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تقترح اللجنة كذلك أن تقوم الدولة الطرف باستعراض أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نمط من أنماط الإيداع غير النظامي استعراضاً منتظماً. |
A la luz del artículo 25 de la Convención, el Comité sugiere además que el Estado Parte examine sistemáticamente las condiciones de los niños que viven en un régimen extraoficial. | UN | وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تقترح اللجنة كذلك أن تضطلع الدولة الطرف بدراسة لاستعراض أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نوع من أنواع الكفالة غير الرسمية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca un sistema con base local para supervisar y evaluar la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza a fin de dar prioridad a las asignaciones presupuestarias para esos grupos de niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز نظام الرصد والتقييم لضمان نمو الأطفال المقيمين في المؤسسات على النحو المناسب. |
Sin embargo, expresa su preocupación por el escaso acceso de los niños a la información en todo el Estado parte, particularmente de los niños que viven en la pobreza y en zonas rurales. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية فرص حصول الأطفال على المعلومات في جميع أنحاء الدولة الطرف، لا سيما الأطفال الذين يعانون من الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
632. El Comité reitera su preocupación por la situación de los niños que viven en la cárcel con uno de sus padres y por las condiciones de vida de esos niños, así como por la manera de reglamentar los cuidados que se les dispensan si son separados de sus padres en la cárcel. | UN | 632- تكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء وضع الأطفال الذين يعيشون داخل السجون مع أحد الوالدين، وإزاء الأحوال المعيشية لهؤلاء الأطفال وكيفية ترتيب رعايتهم في حالة فصلهم عن الوالد السجين. |