"de los niños y sus familias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال وأسرهم
        
    • للأطفال وأسرهم
        
    La Sociedad de la infancia de Singapur tiene una red de centros de servicios y profesionales para cubrir las distintas necesidades de los niños y sus familias. UN لهذه الجمعية شبكة مراكز خدمات ومهنيين، تلبي شتى احتياجات الأطفال وأسرهم.
    Pero le preocupa la falta de coordinación entre esos órganos, el limitado acceso de los niños y sus familias a este servicio y la eficacia de estos procedimientos de denuncia. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه.
    A raíz de la recuperación económica se acometieron varias reformas para mejorar las condiciones de los niños y sus familias. UN ونُفذ في أعقاب الانتعاش الاقتصادي عدد من الإصلاحات لتحسين أحوال الأطفال وأسرهم.
    En algunos casos, los mecanismos de justicia consuetudinarios están más al alcance de los niños y sus familias y permiten resolver más fácilmente los conflictos. UN وفي بعض الأحيان تكون آليات العدالة العرفية متاحة بصورة أكبر للأطفال وأسرهم وتوفر وسائل أيسر لتسوية النزاعات.
    Las comidas ofrecidas a los niños con discapacidad tienen una subvención del 50%, independientemente de la situación social de los niños y sus familias. UN أما الوجبات الغذائية التي تُقدّم إلى الأطفال ذوي الإعاقة فيتم دعمها بحسم نسبته 50 في المائة بغضّ النظر عن الوضع الاجتماعي للأطفال وأسرهم.
    El Ministerio de la Familia y la Integración, en estrecha cooperación con los órganos municipales, se ha propuesto crear una amplia red flexible de estructuras receptoras a disposición de los niños y sus familias. UN وقد قامت وزارة الأسرة والتكامل، في ظل تعاون وثيق مع إدارات الكوميونات، باقتراح إنشاء شبكة كبيرة من هياكل الاستقبال المرنة لخدمة الأطفال وأسرهم.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que refuerce la capacidad práctica de los gobiernos locales de planificar y gestionar presupuestos que atiendan a las necesidades de los niños y sus familias. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز مهارات الحكومات المحلية في مجال تخطيط وإدارة الميزانيات المخصصة لتلبية احتياجات الأطفال وأسرهم.
    Por último, en el plan de acción no se contemplaba la necesidad de hacer frente a las causas profundas del reclutamiento de menores de edad, tanto desde el punto de vista de las fuerzas armadas como de los niños y sus familias. UN وأخيرا، فإن خطة العمل لم تتطرق إلــى معالجــة الأسباب الجذريــة المؤديــة إلى تجنيد القصر لا من وجهة نظر القوات المسلحة ولا من وجهة نظر الأطفال وأسرهم.
    Continuamos reforzando nuestra concentración en las necesidades de los niños y sus familias de una manera completa e integrada, velando por que todos los niños tengan un comienzo óptimo en la vida y reciban el apoyo y la protección constantes que requieren para que puedan materializar todas sus posibilidades. UN ونواصل زيادة تركيزنا على احتياجات الأطفال وأسرهم بطريقة شاملة ومتكاملة، بما يكفل لكل طفل أن يبدأ حياته على أفضل الأسس الممكنة ويتلقى ما يحتاجه من دعم وحماية لتحقيق أقصى طاقاته.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado parte refuerce la capacitación del personal que administra el sistema de protección de los niños, así como del personal de los gobiernos locales que se ocupa de la planificación y gestión de los presupuestos destinados a satisfacer las necesidades de los niños y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز مهارات الموظفين المعنيين بإدارة نظام حماية الطفل فضلاً عن الحكومات المحلية في مجال تخطيط وإدارة الميزانيات التي تلبي احتياجات الأطفال وأسرهم.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce la capacidad del personal que administra el sistema de protección de la infancia y los gobiernos locales para planificar y gestionar los presupuestos destinados a responder a las necesidades de los niños y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز مهارات الموظفين المعنيين بإدارة نظام حماية الطفل فضلاً عن الحكومات المحلية في مجال تخطيط وإدارة الميزانيات التي تلبي احتياجات الأطفال وأسرهم.
    El Comité está preocupado por las condiciones de vida de los niños y sus familias en situaciones de extrema pobreza, que obstaculizan masivamente el desarrollo integral de las capacidades de los niños, según lo establecido en el párrafo 2 del artículo 27 de la Convención. UN وتشعر بالقلق لأن عيش الأطفال وأسرهم في فقر مدقع يعيق إلى حد كبير تنمية مقدرات الأطفال على نحو ما ورد في الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية.
    El UNICEF acogió con satisfacción los esfuerzos de Jordania por acoger a los niños refugiados sirios y formuló recomendaciones similares con respecto al acceso a la educación y a la atención de salud de los niños y sus familias. UN ورحبت اليونيسيف بالجهود التي يبذلها الأردن من أجل إيواء الأطفال اللاجئين السوريين، وقدمت توصيات مماثلة فيما يخص حصول الأطفال وأسرهم على التعليم والرعاية الصحية.
    El Comité considera especialmente preocupantes los efectos de estas actividades en las condiciones de vida de los niños y sus familias en las regiones directamente afectadas, en los peligros para la salud y la degradación del medio ambiente y en el trabajo infantil. UN ويساور اللجنةَ بصفة خاصة قلق إزاء أثر هذه المشاريع التجارية على ظروف معيشة الأطفال وأسرهم في المناطق المتضررة بشكل مباشر وإزاء ما ينجم عنها من مخاطر صحية وتدهور بيئي، وكذلك إزاء ظاهرة عمل الأطفال.
    Si los sistemas de vigilancia e información de salud funcionan bien, los datos serán fiables, transparentes y coherentes y, al mismo tiempo, se protegerá el derecho de los niños y sus familias a la privacidad. UN وينبغي أن تكفل نظم المعلومات والمراقبة الصحية الفعالة أن البيانات موثوقة وذات شفافية ومتسقة وأن تحمي هذه النظم في الوقت نفسه حق الأطفال وأسرهم في الخصوصية.
    d) El sistema actual de seguridad social abarca sólo a un número muy reducido de los niños y sus familias que necesitan esa protección. UN (د) لا يشمل نظام الضمان الاجتماعي الحالي سوى عدد قليل جداً من الأطفال وأسرهم التي تحتاج إلى هذه الحماية.
    Se está preparando un proyecto para reducir el número de niños y jóvenes en situación de riesgo mediante la formulación de programas encaminados a reforzar las familias, las escuelas y las comunidades y mejorar la vida de los niños y sus familias, para lo cual han de realizarse intervenciones tempranas con una amplia gama de servicios mejor coordinados. UN ويهدف أحد المشروعات الجاري تنفيذها إلى خفض عدد الأطفال والشباب المعرضين للخطر عن طريق استحداث برامج لتعزيز الأسر والمدارس والمجتمعات وتحسين حياة الأطفال وأسرهم عن طريق التدخل المبكر باستخدام مصفوفة أوسع من الخدمات الجيدة التنسيق.
    123.170 Profundizar en el compromiso político y financiero de garantizar el pleno desarrollo de los niños y sus familias (Togo); UN 123-170- رفع سقف التزامها السياسي والمالي الرامي إلى ضمان النماء التام للأطفال وأسرهم (توغو)؛
    Se presentará a la Junta Ejecutiva una propuesta para aumentar el límite máximo del Fondo para Programas de Emergencia como requisito esencial para mejorar la capacidad de la organización para responder en forma eficaz y oportuna a las crecientes necesidades humanitarias de los niños y sus familias. UN وسيعرض على المجلس التنفيذي مقترح لزيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ بوصف ذلك من الشروط التي لا بد منها لتحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية وفي الإبان للاحتياجات الإنسانية المتزايدة للأطفال وأسرهم.
    21. El aumento del límite máximo del Fondo para Programas de Emergencia permitirá al UNICEF seguir respondiendo de manera inmediata, previsible y eficaz para cubrir las necesidades urgentes de los niños y sus familias. UN 21 - ومن شأن زيادة الحد الأقصى للصندوق أن يتيح لليونيسيف إمكانية مواصلة الاستجابة بصورة فورية وفعالة ويمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للأطفال وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus