"de los niveles actuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستويات الحالية
        
    • مستوياتها الحالية
        
    • بالمستويات الحالية
        
    • المستويات الراهنة
        
    • للمعدلات الراهنة
        
    • مع النسب الموحدة
        
    • عن مستواها الراهن
        
    El Japón propuso en la reunión que se redujeran las emisiones mundiales de gases de efecto de invernadero a la mitad de los niveles actuales para 2050. UN وقد اقترحت اليابان في تلك المناسبة تخفيض الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة إلى نصف المستويات الحالية بحلول عام 2050.
    La Sección de Administración de Bienes calcula que el nivel de existencias de las Naciones Unidas aumentará aproximadamente un 30% respecto de los niveles actuales. UN ويقدّر قسم إدارة الممتلكات حدوث زيادة بنسبة تقارب 30 في المائة في مستويات موجودات الأمم المتحدة عن المستويات الحالية.
    84. Cuestión: La aptitud de los niveles actuales de las contribuciones y de la base de donantes. UN ٨٤ - القضايا: مدى ملاءمة المستويات الحالية من المساهمات وقاعدة المانحين.
    Si se invierte ahora en infraestructura humana e institucional se facilitará considerablemente con ello que aumente en el futuro más allá de los niveles actuales. UN 10 - وسيؤدي الاستثمار الآن في البنى التحتية البشرية والمؤسساتية إلى تيسير زيادة الموارد المخصصة زيادة كبيرة تتجاوز مستوياتها الحالية.
    Si es que ha de alimentarse a una población mundial creciente, la producción de alimentos deberá aumentar un 70% respecto de los niveles actuales antes de 2050. UN ولتغذية سكان العالم الذين يزداد عددهم، سيتعين زيادة إنتاج الأغذية بنسبة 70 في المائة مقارنة بالمستويات الحالية بحلول عام 2050.
    En relación con los recursos de otro tipo, se espera que la participación de los gobiernos en los gastos se reduzca ligeramente a partir de los niveles actuales, pero se prevé un aumento de la participación de terceros en la financiación de los gastos y de los fondos fiduciarios. UN وبالنسبة إلى الموارد اﻷخرى، يُتوقع أن ينخفض قليلا مستوى تقاسم الحكومات للتكاليف عن المستويات الراهنة في حين تُتوقع زيادة طفيفة في تقاسم التكاليف من جانب أطراف أخرى وفي الصناديق الاستئمانية.
    El Programa de Evaluación y de Monitoreo de la Alfabetización (LAMP) del Instituto de Estadística de la UNESCO se ha puesto en marcha a título experimental a fin de obtener una evaluación más completa y detallada de los niveles actuales de alfabetización como base para realizar un mejor análisis del reto que ésta presenta y adoptar medidas más eficaces para hacerle frente. UN وجرى تجريب برنامج تقييم ورصد البيانات التابع لمعهد اليونسكو للإحصاء لكي يصل إلى تقييم أكثر اكتمالا وتفصيلا للمعدلات الراهنة لمحو الأمية باعتباره أساسا لتحليل أفضل للتحدي وإجراءات أكثر تحديدا.
    Sin embargo, la Comisión pide a la Misión que siga vigilando y controlando sus existencias de equipo informático para asegurar que permanezcan dentro de los niveles actuales. UN غير أن اللجنة تطلب إلى البعثة أن تستمر في رصد ومراقبة ما تملكه من معدات حاسوبية لكفالة أن تكون متماشية مع النسب الموحدة.
    Proponiéndose el objetivo a largo plazo de lograr para 2050 una reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero en por lo menos un 50% de los niveles actuales, teniendo en cuenta los conocimientos científicos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y mediante la creación de una sociedad con bajas emisiones de carbono y el desarrollo de tecnologías innovadoras, UN وإذ تطمح إلى تحقيق هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق خفض للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بما لا يقل عن خمسين في المائة عن مستواها الراهن بحلول عام 2050، استناداً إلى المعارف العلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وذلك عن طريق بناء مجتمع منخفض الكربون وتطوير تكنولوجيات مبتكِرة،
    24. En la opción A los gastos de viaje del personal se han reducido en 5% respecto de los niveles actuales en todos los programas. UN 24- بالنسبة للخيار ألف، تم تخفيض تكاليف سفر الموظفين بنسبة 5 في المائة عن المستويات الحالية في إطار جميع البرامج.
    Si bien no es fácil idear un programa de este tipo, es importante observar que los talibanes redujeron con éxito la producción de droga en un 95% de los niveles actuales. UN وبينما لا يعد من السهل إعداد مثل هذا البرنامج، يجدر التنويه إلى أن نظام الطالبان قد نجح في التقليل من إنتاج المخدرات بنسبة 95 في المائة عن المستويات الحالية.
    28B.44 Se prevé que la Tesorería alcance sus objetivos y los logros previstos sobre la base de los niveles actuales de las tasas de interés. UN 28 باء -44 من المتوقع أن تحقق الخزانة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استناداً إلى المستويات الحالية من أسعار الفائدة.
    28B.36 Está previsto que la Tesorería alcance el objetivo y los logros previstos sobre la base de los niveles actuales de las tasas de interés. UN 28 باء-36 من المتوقع أن تحقق الخزينة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استناداً إلى المستويات الحالية لأسعار الفائدة.
    1. Evaluación de los niveles actuales de reutilización y reciclado de desechos UN 1 - تقييم المستويات الحالية من إعادة استخدام النفايات وإعادة تدويرها
    29B.45 Se prevé que la Tesorería alcance sus objetivos y logros previstos sobre la base de los niveles actuales de los tipos de interés. UN 29 باء-45 من المتوقع أن تحقق الخزانة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استنادا إلى المستويات الحالية لأسعار الفائدة.
    También se presentan dos hipótesis para evaluar la sostenibilidad de los niveles actuales de los componentes del crecimiento demográfico. UN 24 - وجرى وضع سيناريوهين لتقييم استدامة المستويات الحالية لعناصر النمو السكاني.
    Se espera que durante 2012 los desequilibrios mundiales se estabilicen alrededor de los niveles actuales UN ويُتوقع من منظور المستقبل أن تستقر الاختلالات العالمية عند مستوياتها الحالية طيلة عام 2012().
    El Grupo señaló que esta publicación probablemente se centraría en las políticas tecnológicas necesarias en dos escenarios: el de la reducción de las emisiones mundiales de CO2 relacionadas con la energía a los niveles actuales antes de 2050; y el de la reducción de esas emisiones a la mitad de los niveles actuales antes de 2050. UN ولاحظ الفريق أن هذا المنشور سيركز، على الأرجح، على احتياجات سياسة التكنولوجيا في إطار سيناريوهين اثنين: العودة بمستويات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية ذات الصلة بالطاقة بحلول عام 2050 إلى مستوياتها الحالية؛ والعودة إلى مستويات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية ذات الصلة بالطاقة إلى ما يقارب نصف مستوياتها الحالية بحلول عام 2050.
    El mantenimiento de los niveles actuales de existencias o el desarrollo de nuevas armas, creyendo que así aumentará la seguridad nacional, paradójicamente frustraría los esfuerzos por convencer a otros de que las armas nucleares no son necesarias para su seguridad. UN فمن شأن الاحتفاظ بالمستويات الحالية من المخزونات أو تطوير أسلحة جديدة، من باب الاعتقاد بأنها ستعزز الأمن الوطني، أن تؤدي بالعكس إلى تقويض الجهود الرامية إلى إقناع دول أخرى بأن الأسلحة النووية ليست ضرورية لأمنها.
    Ahora bien, se ha comprobado que existen varias posibilidades de adjudicación de permisos que permitirían alcanzar simultáneamente tanto el objetivo de un control eficiente de las emisiones en función del costo como el objetivo de unas transferencias considerables de recursos; se ha calculado que estas últimas serían del orden de los niveles actuales de la AOD. UN ومع ذلك، ظهر ما يدل على وجود عدة إمكانيات للتخصيص من شأنها أن تحقق في وقت واحد رقابة على الانبعاثات تتصف بفعالية التكاليف ونقل كبير للموارد ؛ ويقدﱠر هذا النقل بما يضاهي المستويات الراهنة تقريبا للمساعدة الانمائية الرسمية.
    Los respectivos aumentos de 109.600 dólares y 156.100 dólares respecto de los niveles actuales reflejan las necesidades de publicaciones proyectadas para el bienio 1998-1999; UN وتعكس كل من الزيادتين، وقدرهما ٦٠٠ ١٠٩ دولار و ١٠٠ ١٥٦ دولار، اللتين تجاوزتا المستويات الراهنة الاحتياجات المسقطة للنشر خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    La Comisión Consultiva reconoce que, en general, se está registrando una tendencia positiva a la reducción de las existencias del inventario. ... Sin embargo, la Comisión pide a la misión que siga vigilando y controlando sus existencias de equipo informático para asegurar que permanezcan dentro de los niveles actuales. (párr. 24) UN تقر اللجنة الاستشارية بالاتجاه العام الإيجابي نحو تخفيض الموجودات ، لكنها تطلب مع ذلك إلى البعثة أن تستمر في رصد ومراقبة ما تملكه من أجهزة حاسوب لكفالة اتساقها مع النسب الموحدة. (الفقرة 24)
    Proponiéndose el objetivo a largo plazo de lograr para 2050 una reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero en por lo menos un 50% de los niveles actuales, teniendo en cuenta los conocimientos científicos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y mediante la creación de una sociedad con bajas emisiones de carbono y el desarrollo de tecnologías innovadoras, UN وإذ تطمح إلى تحقيق هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق خفض للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بما لا يقل عن خمسين في المائة عن مستواها الراهن بحلول عام 2050، استناداً إلى المعارف العلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وذلك عن طريق بناء مجتمع تكون فيه انبعاثات الكربون منخفضة وتطوير تكنولوجيات مبتكِرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus