"de los objetivos comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المشتركة
        
    • أهداف مشتركة
        
    • الغايات المشتركة
        
    • لﻷهداف المشتركة
        
    • أهدافنا المشتركة
        
    • الأهداف المشترَكة
        
    • بالأهداف المشتركة
        
    • هدفين مشتركين
        
    La UNODC participa regularmente, por videoconferencia, en las reuniones del mecanismo y ha contribuido activamente al logro de los objetivos comunes. UN وشارك المكتب في اجتماعات الآلية بانتظام من خلال الائتمار بالفيديو، كما أسهم بشكل نشط في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Por último, aseguró a la Junta Ejecutiva que el Gobierno de Turkmenistán asistiría al FNUAP en el logro de los objetivos comunes que figuran en el programa del país. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن حكومة تركمانستان ستساعد الصندوق في إحراز الأهداف المشتركة للبرنامج القطري.
    De hecho, no habrá sacrificios si todos trabajan mancomunadamente en aras de los objetivos comunes. UN وفي الواقع أنه لن تكون ثمة تضحيات إذا ما عمل الجميع في سبيل الأهداف المشتركة.
    El parlamento contemporáneo es sinónimo de diálogo, de negociación, de consenso, de respeto por la diferencia y de búsqueda de los objetivos comunes. UN والــبرلمان الحـــديث هو المــرادف للحوار والتفاوض وتوافق اﻵراء واحــترام التنوع والبحـــث عن أهداف مشتركة.
    La Iniciativa no entrañó ningún aumento de los recursos disponibles; no constituyó una fuente de información y conocimientos especializados adicionales; y no fortaleció las actividades de defensa de los objetivos comunes. UN فهي لم تزد من الموارد المتاحة؛ ولم تشكل مصدرا للمعلومات والخبرات الإضافية؛ ولم تعزز الدعوة إلى الأهداف المشتركة.
    Conducirá a todos los Estados miembros a mostrar la máxima flexibilidad y tolerancia en interés de los objetivos comunes. UN وذلك سيحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي أكبر قدر ممكن من المرونة والتسامح من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Esos acuerdos indicaban también la importancia central de la cooperación internacional para el logro de los objetivos comunes superiores de la comunidad mundial. UN كما أن تلك الاتفاقات تدل على الدور المركزي للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف المشتركة الأسمى للمجتمع العالمي.
    La cooperación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas está prevista en la Carta como un medio esencial para el logro de los objetivos comunes. UN من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة.
    En ese contexto, nuestros esfuerzos deberían dirigirse al logro de los objetivos comunes del desarme y el control de armamentos. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن توجه جهودنا صوب تحقيق الأهداف المشتركة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    A esos efectos, se pidió a las Naciones Unidas que examinaran la cuestión de la religión y su función en la promoción del logro de los objetivos comunes de la humanidad. UN وبهذا المعنى، طُلب من الأمم المتحدة تناول مسألة الإيمان واستكشاف دورها في الإسهام في تحقيق الأهداف المشتركة للبشرية.
    La Junta centrará su atención en el cumplimiento de los objetivos comunes de una respuesta oportuna y basada en los resultados a las directrices de política y los mandatos de los Estados Miembros. UN وسيركز المجلس كافة جهوده على كفالة تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في القيام بشكل يتسم بحسن التوقيت بتوفير استجابة قائمة على تحقيق النتائج لتوجيهات السياسات العامة وتكليفات الدول الأعضاء.
    Dicho marco comprende un proceso de evaluación mutua para valorar los progresos realizados en la consecución de los objetivos comunes. UN ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة.
    La consiguiente falta de coordinación no hace sino desviar aún más la atención de los objetivos comunes y las corrientes de ayuda a los países más necesitados. UN ويؤدي ما ينتج عن ذلك من انعدام التنسيق إلى الاستمرار في تحويل التركيز عن الأهداف المشتركة وعن تدفق المعونة إلى البلدان الأشد احتياجا.
    El otorgamiento de la condición de observador podría servir para iniciar una interacción más estrecha con todos los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas cuando ello fuera necesario para la promoción de los objetivos comunes a las Naciones Unidas y al Instituto. UN ومن شأن منح المعهد مركز المراقب أن يسهل عليه إقامة علاقات تفاعل أوثق مع جميع الأجهزة المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة كلما اقتضى الأمر ذلك لتحقيق الأهداف المشتركة بين الأمم المتحدة والمعهد.
    En 2003 el Comité del Programa y de la Coordinación estudiará propuestas para las evaluaciones temáticas, que tendrán por objeto examinar la medida en que las Naciones Unidas están trabajando para la consecución de los objetivos comunes a distintos programas. UN وسينظر مركز منع المنازعات في عام 2003 في الاقتراحات المتعلقة بإجراء تقييمات مواضيعية تبحث في كيفية عمل الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المشتركة التي تضطلع بها مختلف البرامج.
    La organización ha seguido con interés varios temas de la Asamblea General y, además de facilitar sobremanera su labor, la condición de observador contribuiría al logro de los objetivos comunes. UN وأضاف أن المنظمة تابعت باهتمام عدة مناسبات أقامتها الجمعية العامة. ومن شأن منحها مركز المراقب أن ييسر إلى حد كبير أعمالها وأن يسهم في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Eso requiere unas Naciones Unidas y un Consejo de Seguridad que sean más vigorosos y democráticos, que garanticen una representación mejor de los países en desarrollo y de los países que puedan hacer contribuciones positivas al logro de los objetivos comunes. UN وهذا يتطلب أمما متحدة ومجلس أمن أقوى وأكثر ديمقراطية، يكفلان التمثيل الأفضل للبلدان النامية والبلدان القادرة على المساهمة مساهمة إيجابية في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Las Naciones Unidas deben promover una cooperación internacional activa, en el marco de la cual los gobiernos y los diversos sectores de la sociedad civil trabajen juntos en pro de los objetivos comunes. UN ويجب أن تعمل اﻷمم المتحدة على تعزيز التعاون الدولي النشط الذي تقوم فيه الحكومات ومختلف قطاعات المجتمع المدني بالعمل صوب تحقيق أهداف مشتركة.
    Se trata de una alianza abierta, que permite una colaboración dinámica y la constitución de nuevos enlaces, así como el fortalecimiento de los enlaces ya existentes, a los fines de la consecución de los objetivos comunes. UN وهي تشكل تحالفا مفتوحا يتيح الاضطلاع بتعاون دينامي وتهيئة صلات جديدة وتعزيز الصلات القائمة بهدف تحقيق الغايات المشتركة.
    Toda la arquitectura de la Organización reposa sobre la regla de la autonomía de cada órgano principal y de su no subordinación, así como sobre la de la prosecución concertada de los objetivos comunes enunciados en la Carta. UN إن أسلوب بناء اﻷمم المتحدة بأكملها يستند إلى السيادة الذاتية لكل جهاز رئيسي، ولا يخضع أي منها ﻷي جهـــاز آخر، كما يستند إلى متطلبات المتابعة الحثيثة لﻷهداف المشتركة المنصوص عليها في الميثاق.
    Estamos llanos a colaborar con otros y a compartir nuestra capacidad, experiencia y energía en la persecución de los objetivos comunes. UN ونحن منفتحون جداً للعمل مع اﻵخرين وتقاسم خبراتنا وتجاربنا وطاقاتنا سعياً الى تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Es preciso que constantemente recordemos la necesidad de trabajar en pos de los objetivos comunes que nos fijamos en primer lugar. UN ويتعيَّن علينا أن نُذكِّر أنفسنا دائماً بضرورة العمل نحو الأهداف المشترَكة التي حدَّدناها لكي نحقِّقها في المقام الأول.
    :: Reconocimiento de los objetivos comunes y las responsabilidades diferenciadas de los Estados Miembros UN :: الاعتراف بالأهداف المشتركة والمسؤوليات المتمايزة للدول الأعضاء
    3. Las Naciones Unidas, convencidas de que el turismo puede aportar una importante contribución a la consecución de los objetivos comunes de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, señalan que la Organización Mundial del Turismo, de conformidad con sus Estatutos, ha de prestar especial atención a los intereses de los países en desarrollo en el ámbito del turismo. UN 3 - تلاحظ الأمم المتحدة، اقتناعا منها بأن السياحة العالمية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في المساعي الرامية إلى تحقيق هدفين مشتركين هما التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أن منظمة السياحة العالمية ستولي عناية خاصة، وفقا لنظامها الأساسي، لمصالح البلدان النامية في ميدان السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus