"de los objetivos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف في
        
    • الأهداف الإنمائية للألفية في
        
    • الأهداف الإنمائية في
        
    • عن اﻷهداف المتوخاة في
        
    • بالحدود المستهدفة لحجم
        
    ¿Este disquete contiene la lista de los objetivos en el Este de Alemania? Open Subtitles هل هذا القرص المرن يحتوي على كل الأهداف في ألمانيا الشرقية؟
    Según las más recientes estadísticas nacionales, el país está en vías de alcanzar la mayoría de los objetivos en el plazo establecido. UN وتدل آخر الاحصاءات الوطنية على أن البلد في طريقه إلى تحقيق معظم الأهداف في موعدها المقرر.
    La comunidad internacional debe aprovechar ese período extraordinariamente positivo para crear un entorno económico y político que pueda llevar al logro de los objetivos en el plazo acordado. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم الفرصة الإيجابية الاستثنائية لهذه الفترة لكي يهيئ بيئة اقتصادية وسياسية مؤاتية لتحقيق تلك الأهداف في الإطار الزمني المتفق عليه.
    No obstante, no podemos menos de sentirnos inquietos por la falta de progreso o de eficacia en la aplicación de los objetivos en un gran número de países y regiones. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق حيال عدم وجود تقدم أو كفاءة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان والمناطق.
    Esto requerirá que la Oficina redoble sus esfuerzos para impulsar la aplicación de los objetivos en los dos años restantes. UN وسيقتضي ذلك من المكتب مضاعفة الجهود للمضي قدما باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية في السنتين المتبقيتين.
    En dicha cumbre, el Secretario General presentó con fines de debate la cuestión de la aplicación de los objetivos en África subsahariana. UN وعرض الأمين العام في مؤتمر القمة هذا للمناقشة مسألة تحقيق هذه الأهداف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Brindamos nuestro primer informe nacional sobre la aplicación de los objetivos en 2004 y en 2006 entregamos un informe provisional, en el cual modificamos algunos indicadores que acompañan necesidades nacionales concretas. UN وقد قدمنا تقريرنا الوطني الأول عن تنفيذ الأهداف في عام 2004، وقدمنا تقريرا مرحليا في عام 2006 حيث عدلنا بعض المؤشرات المرافقة لبعض الاحتياجات الوطنية المحددة.
    La Orden ha venido trabajando en aras de los objetivos en materia de salud en Camboya después de sus 30 años de guerra civil. UN وهي تعمل على تحقيق تلك الأهداف في مجال الصحة في كمبوديا بعد انتهاء حربها التي دامت 30 عاما.
    Además de revelarse las fallas, el proceso ha puesto de manifiesto cuáles son los nuevos obstáculos que impiden el logro de los objetivos en toda la gama del desarrollo humano. UN بالإضافة إلى كشف الثغرات، أبرزت العملية التحديات الناشئة التي تعيق تحقيق الأهداف في مجال التنمية البشرية كله.
    Sin embargo, las crisis mundiales de alimentos y combustibles amenazan con echar por tierra los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos en muchos países en desarrollo. UN بيد أن أزمات الغذاء والطاقة العالمية تهدد بعكس اتجاه التقدم صوب تحقيق الأهداف في بلدان نامية كثيرة.
    Seguimos viendo considerables diferencias, tanto en el logro de Objetivos concretos como en los logros de los objetivos en distintas regiones. UN ولا نزال نرى فروقات كبيرة، في تحقيق فرادى الأهداف وفي المنجزات التي تحققت في بلوغ الأهداف في مناطق مختلفة.
    :: Contribuyó al logro de los objetivos en el sur de la India a través de sus programas UN :: ساهمت في تحقيق الأهداف في جنوب الهند من خلال برامجها
    La organización ha contribuido al logro de los objetivos en América del Sur, África, Asia y Europa. UN وساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف في أمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Uno de los objetivos en este sector es el lanzamiento de una estrategia nacional de prevención de la delincuencia. UN ويتمثل أحد الأهداف في إطار هذا القطاع في إطلاق استراتيجية وطنية لمنع الجريمة.
    La organización contribuyó también al logro de los objetivos en la República de Corea y en Viet Nam realizando operaciones médicas a 32 pacientes. UN كما ساهمت المنظمة في بلوغ الأهداف في جمهورية كوريا وفييت نام بتوفير العمليات الطبية لـ 32 مريضاً.
    En particular, se expresó preocupación por el bajo nivel de muchos indicadores de rendimiento, el número excesivo de indicadores de rendimiento en algunos subprogramas y la forma de los objetivos en algunos casos. UN وأعربت عن القلق بوجه خاص بشأن انخفاض مستوى كثير من مؤشرات الأداء، وعدد مؤشرات الأداء الزائد عن الحد في بعض البرامج الفرعية، وشكل الأهداف في بعض الحالات.
    En particular, se expresó preocupación por el bajo nivel de muchos indicadores de rendimiento, el número excesivo de indicadores de rendimiento en algunos subprogramas y la forma de los objetivos en algunos casos. UN وأعربت عن القلق بوجه خاص بشأن انخفاض مستوى كثير من مؤشرات الأداء، وعدد مؤشرات الأداء الزائد عن الحد في بعض البرامج الفرعية، وشكل الأهداف في بعض الحالات.
    Reúne a todos los interesados -los países desarrollados y en desarrollo- para que orienten sus esfuerzos individuales y colectivos hacia el logro de los objetivos en un marco de responsabilidades compartidas. UN ويجمع الميثاق بين كل أصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية لتوجيه جهودهم الفردية والجماعية لبلوغ الأهداف في إطار من المسؤوليات المشتركة.
    También los gobiernos deben rendir cuentas respecto del logro de los objetivos en sus propios países. UN ويجب أيضا أن تكون الحكومات مسؤولة عن الأهداف الإنمائية للألفية في بلدانها.
    El Secretario General seguirá velando por que la Organización simplifique y aumente su apoyo a la consecución de los objetivos en África. UN وسيواصل الأمين العام ضمان استمرار المنظمة في ترشيد وتعزيز دعمها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا.
    Se expresó la opinión de que en algunos casos los títulos de los diversos subprogramas eran incompatibles con los títulos que figuraban en el plan de mediano plazo revisado y de que la descripción de cada subprograma debía haber ido acompañada de una exposición de los objetivos en relación con el subprograma. UN ٤١٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن عناوين مختلف البرامج الفرعية لا تتماشى في بعض اﻷحيان مع العناوين الواردة في الخطة المنقحة المتوسطة اﻷجل وأنه كان ينبغي شفع سرد كل برنامج فرعي ببيان عن اﻷهداف المتوخاة في إطار ذلك البرنامج الفرعي.
    El Comité señaló que, si bien había aumentado el número y la proporción de documentos que se habían publicado conforme a los límites de páginas establecidos y deseables, el cumplimiento de los objetivos en materia de limitación, tanto para los documentos intergubernamentales como para los de la Secretaría, seguía siendo sólo parcial. UN 109 - ولاحظت اللجنة أنه رغم زيادة عدد ونسبة الوثائق الصادرة وفقا للحدود المفروضة والمستحسنة لعدد الصفحات، فإن التقيد بالحدود المستهدفة لحجم وثائق الهيئات الحكومية الدولية ووثائق الأمانة العامة لا يزال محدودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus