"de los objetivos fijados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المحددة في
        
    • اﻷهداف الواردة في
        
    • الأهداف التي حددت في
        
    • الأهداف المقررة في
        
    • الأهداف التي حدّدتها
        
    • الأهداف التي حُددت في
        
    • الأهداف المحدّدة في
        
    • لﻷهداف الواردة في
        
    • اﻷهداف التي وضعت في
        
    La supervisión de los objetivos fijados en los planes de acción en materia de recursos humanos forma parte de las pautas de supervisión estándar utilizadas para las visitas de las misiones de supervisión. UN ويشكل رصد الأهداف المحددة في خطط عمل الموارد البشرية جزءا من نماذج الرصد الموحدة المستخدمة لبعثات الرصد الموقعية.
    La aplicación con éxito de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán preparará el camino para el logro de los objetivos fijados en el Pacto para el Afganistán. UN إن التنفيذ الناجح للاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان سيمهد الطريق أمام تحقيق الأهداف المحددة في اتفاق أفغانستان.
    Sin embargo, la falta de recursos, los desastres naturales y la inestabilidad política habían entorpecido el logro de los objetivos fijados en esos ámbitos. UN ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات.
    Se informará al Secretario General de los progresos en el logro de los objetivos fijados en los planes. UN وستقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف الواردة في هذه الخطط.
    La Alianza Mundial contra la Proliferación de Armas de Destrucción en Masa y Materiales Conexos ha seguido avanzando el año pasado hacia el logro de los objetivos fijados en Kananaskis y se ha convertido en un factor importante del reforzamiento de la seguridad internacional. UN ما فتئت الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل تحرز تقدماً على مدى العام الماضي لتحقيق الأهداف التي حددت في كناناسكيس. وقد أصبحت قوة لا يستهان بها لتعزيز الأمن والأمان الدوليين.
    También pide a las Islas Cook que establezcan mecanismos de seguimiento y que evalúen periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en tal sentido. UN كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد.
    Durante este período intenso, el Asesor Especial, Ibrahim Gambari, siguió cooperando estrechamente con todas las partes en apoyo del cumplimiento de los objetivos fijados en el Protocolo de Lusaka. UN وخلال هذه الفترة العصيبة، واصــل المستشار الخاص، إبراهيم غمباري، العمل بصورة وثيقة مع جميع الأطراف دعما لتنفيـذ الأهداف المحددة في بروتوكول لوساكـا.
    La mayoría de los objetivos fijados en los planes de acción sobre recursos humanos no se han alcanzado, y la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas debe desempeñar un papel importante en el establecimiento de mecanismos para que los directores de programas rindan cuentas al respecto. UN وأضاف أنه لم يتم بعد بلوغ معظم الأهداف المحددة في خطط عمل الموارد البشرية، وأنه يجب إسناد دور فاعل لمجلس الأداء الإداري في مساءلة مديري البرامج في هذا الصدد.
    Señaló que el logro de los objetivos fijados en el plan y la aplicación de las recomendaciones del examen se facilitarían si Nigeria contaba con el apoyo de la comunidad internacional. UN ولاحظت أنه سيكون من الأسهل تحقيق الأهداف المحددة في الخطة وتنفيذ توصيات الاستعراض إذا استطاعت نيجيريا الاستفادة من دعم المجتمع الدولي.
    El Gobierno también se ha comprometido a presentar al Parlamento un informe más completo sobre la política de derechos humanos, que incluya el seguimiento de los objetivos fijados en el primer Plan de acción. UN والتزمت الحكومة أيضاً بإعطاء البرلمان تقريراً أشمل عن سياسة حقوق الإنسان، مع متابعة الأهداف المحددة في خطة العمل الأولى.
    El informe del Secretario General no da lugar a ninguna ilusión acerca de los logros y dificultades en la realización de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio, así como en los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN ولا يترك تقرير الأمين العام مجالاً للوهم بشأن الإنجازات والتحديات المتعلقة بتنفيذ الأهداف المحددة في إعلان الألفية، والالتزامات المقطوعة في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    6. Aprovecha la oportunidad para reiterar el pleno apoyo y compromiso de Nigeria respecto del logro de los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN 6 - وانتهز هذه الفرصة ليجدد دعم نيجيريا الكامل والتزامها بتحقيق الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La mayoría de los marcos convenidos en el plano internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, prevén las directrices y los instrumentos necesarios para la realización de los objetivos fijados en diferentes foros. UN 20 - واسترسل قائلا إن معظم الأطر المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، تتوقع التوجيهات والأدوات الضرورية لتحقيق الأهداف المحددة في شتى المحافل.
    La Mesa señaló además que las cuestiones relacionadas con la salud y la mortalidad ocupaban un lugar destacado en los objetivos de desarrollo del Milenio y que la Asamblea General debía examinar en 2010 el cumplimiento de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio y en el Documento Final de la Cumbre Mundial. UN وأشار المكتب كذلك إلى أن قضايا الصحة والوفيات تحتل مكانة بارزة في الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المقرر أن تستعرض الجمعية العامة في عام 2010 تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان بشأن الألفية وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    90. El Líbano elogió los esfuerzos realizados por Gambia para combatir de manera resuelta la pobreza mediante la adopción de una estrategia global y su aplicación de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio. UN 90- وأشادت لبنان بالجهود التي بذلتها غامبيا من أجل العمل بنشاط لمكافحة الفقر عن طريق اعتمادها استراتيجية شاملة وتحقيقها الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, todos los participantes reconocieron que la responsabilidad primordial por la obtención de los objetivos fijados en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague correspondía a los gobiernos nacionales, con el apoyo y la contribución de la comunidad internacional. UN سلم جميع المشاركين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية بدعم ومشاركة من المجتمع الدولي.
    Garantizar el acceso de los jóvenes a una amplia gama de información y de posibilidades de elegir en materia de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de control de la natalidad y los productos anticonceptivos es fundamental para el logro de los objetivos fijados en El Cairo. UN إن تحقيق الأهداف التي حددت في القاهرة يقتضي ضمان حصول الشباب على مجموعة واسعة من المعلومات والاختيارات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، ومن ذلك خدمات ولوازم منع الحمل. التطلع قدما
    También pide a las Islas Cook que establezcan mecanismos de seguimiento y que evalúen periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en tal sentido. UN كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد.
    33. Si bien seguían haciéndose progresos significativos hacia el cumplimiento de los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones para luchar contra el blanqueo de dinero, aún son posibles nuevos avances, en particular en lo concerniente a las medidas legislativas, el establecimiento de servicios de inteligencia financiera y la cooperación internacional. UN 33- وعلى الرغم من مواصلة إحراز تقدّم ملحوظ نحو تحقيق الأهداف التي حدّدتها الدورة الاستثنائية العشرون في مجال مكافحة غسل الأموال، فما زال بالإمكان إحراز المزيد من التقدّم، وخاصة في مجالات التدابير التشريعية وإنشاء وحدات للاستخبارات المالية والتعاون الدولي.
    Se señaló que durante el examen de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones los Estados Miembros deberían aprovechar las enseñanzas extraídas de las actividades de vigilancia y evaluación en apoyo de unas políticas de eficiencia comprobada. UN وأشير إلى ضرورة أن تستفيد الدول الأعضاء، أثناء استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حُددت في الدورة الاستثنائية، من الدروس المستخلصة من الرصد والتقييم في دعم سياسات فعالة قائمة على أدلة.
    El apoyo al establecimiento de servicios de inteligencia financiera, que podrían servir de enlace entre las autoridades de represión, las financieras y las normativas, es un factor fundamental para el cumplimiento de los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وتقديم الدعم لإنشاء وحدات للاستخبارات المالية يمكن أن تعمل كصلة وصل بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات المالية والسلطات الرقابية إنما يشكل عاملا أساسيا لبلوغ الأهداف المحدّدة في الدورة الاستثنائية العشرين.
    El Comité toma nota asimismo del Programa General concebido a nivel nacional y que se está desarrollando en las 30 provincias y regiones autónomas, y aplicando como seguimiento de los objetivos fijados en la Declaración y Plan de Acción aprobados en 1990 por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وتلاحظ اللجنة كذلك موجز البرنامج الذي صمم على المستوى الوطني والذي يجري تطويره في كافة المقاطعات واﻷقاليم المستقلة البالغ عددها ٠٣ مقاطعة وإقليما، والذي يُنفﱠذ كمتابعة لﻷهداف الواردة في اﻹعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي لﻷطفال في عام ٠٩٩١.
    En tales circunstancias, quizá no puedan alcanzarse muchos de los objetivos fijados en las principales conferencias mundiales, ya sea en los ámbitos de la salud, el medio ambiente, la población, la educación u otras esferas sociales. UN وفي ظل هذه الظــروف، فــإن الكثيــر من اﻷهداف التي وضعت في المؤتمرات العالمية الرئيسية، سواء في ميادين الصحة أو البيئة أو السكان أو التعليم أو الميادين الاجتماعية اﻷخرى، قد لا يتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus