"de los objetivos principales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف الرئيسية
        
    • من اﻷهداف الرئيسية
        
    • أهم أهداف
        
    • المقاصد الرئيسية
        
    • الأغراض الرئيسية
        
    Uno de los objetivos principales de la Bochasanwasi Shree Akshar Purushottam Sanstha (BAPS) es la creación y el mantenimiento de albergues juveniles y escuelas y las actividades de difusión. UN تشمل الأهداف الرئيسية لمنظمة بوشا سنواسي إنشاء المستشفيات والمدارس وتسييرها والاضطلاع بأنشطة الدعاية.
    Uno de los objetivos principales de los debates que se celebran entre Bhután y Nepal es determinar la procedencia de esas personas mediante actividades conjuntas de verificación. UN وكان من الأهداف الرئيسية للمناقشات بين بوتان ونيبال تحديد أسلافهم عن طريق التحقق المشترك.
    Estos son dos de los objetivos principales de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. UN وهذان هما هدفان من الأهداف الرئيسية لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Dicha prórroga constituye un avance sumamente importante, dado que desde la creación de las Naciones Unidas la prevención de la proliferación de las armas nucleares ha constituido uno de los objetivos principales de los Estados Miembros. UN وهذه خطوة هامة، ﻷنه منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، كان هدف منع انتشار اﻷسلحة النووية من اﻷهداف الرئيسية للدول اﻷعضاء.
    Uno de los objetivos principales de esta reforma es ampliar y consolidar los derechos fundamentales es ampliar y fortalecer los derechos y la protección constitucionales de las personas. UN ويتمثل أحد أهم أهداف إصلاح الحقوق اﻷساسية، في توسيع وتعزيز حقوق اﻷفراد وحمايتهم على المستوى الدستوري.
    Uno de los objetivos principales de esta nueva política es mejorar la posición de la mujer en la familia en relación con el pastoreo de renos. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة.
    La consolidación de la democracia es uno de los objetivos principales de la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea. UN فتوطيد الديمقراطية أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية والأمنية المشتركة.
    Estamos enteramente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la promoción de la democracia es uno de los objetivos principales de la Organización para este siglo XXI. UN ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    Uno de los objetivos principales de la Conferencia de Durban fue restablecer la primacía de los derechos humanos y los valores humanos fundamentales. UN ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية.
    Uno de los objetivos principales de la Coalición en relación con el Decenio de las Naciones Unidas es la creación de programas de educación sobre la paz en las escuelas de todo el mundo. UN ومن الأهداف الرئيسية للتحالف فيما يختص بعقد الأمم المتحدة، وضع برامج للتعليم في مجال السلام في مدارس العالم.
    Ese debe ser uno de los objetivos principales de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, que se acaba de inaugurar. UN ويجب أن يكون ذلك أحد الأهداف الرئيسية للدورة الستين للجمعية العامة التي بدأت منذ قليل.
    En el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas se declara expresamente que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los objetivos principales de la Organización. UN تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة صراحة على أن صون السلام والأمن الدوليين من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    La protección y promoción de los derechos humanos fundamentales es uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas. UN وحماية حقوق الإنسان الأساسية وتعزيزها أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    En cuanto al párrafo 58, dijo que uno de los objetivos principales de los terroristas era conseguir la mayor publicidad de sus actos. UN وأشار إلى الفقرة 58 قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية التي يتوخاها الإرهابيون هو تحقيق أكبر قدر من الدعاية لأعمالهم.
    La delegación cubana no puede explicar, quizás la de Estados Unidos sí lo haga, por qué la cultura ha sido uno de los objetivos principales de la persecución del bloqueo. UN وربما بإمكان وفد الولايات المتحدة أن يفسره، حيث أن الثقافة هي أحد الأهداف الرئيسية في تنفيذ الحصار.
    El alivio de la pobreza mediante una mejor distribución de los ingresos es una de los objetivos principales de la política. UN ويمثل التخفيف من حدة الفقر عن طريق تحسين توزيع الدخل أحد الأهداف الرئيسية.
    Se concibieron cuatro nuevos grupos de trabajo intergubernamentales, cada uno de ellos orientado a uno de los objetivos principales de la Cumbre. UN كما فكرت في إنشاء أربع أفرقة عمل جديدة مشتركة بين الوكالات، يوجه كل منها لتحقيق واحد من اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة.
    En Liberia, el control y la explotación de los diamantes, la madera y otras materias primas fue uno de los objetivos principales de las facciones beligerantes. UN وفي ليبريا، كانت السيطرة على الماس واﻷخشاب ومواد خام أخرى واستغلالها من اﻷهداف الرئيسية للفصائل المتحاربة.
    Uno de los objetivos principales de la UE era ayudar a la SADC a adaptar sus estructuras económicas a la mundialización. UN ويعتبر دعم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تكييف هياكلها الاقتصادية نحو العولمة من اﻷهداف الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي.
    Determinar este proceso podría ser uno de los objetivos principales de la definición del derecho a la paz. UN ومن شأن تعريف هذه العملية أن يكون هدفاً من بين أهم أهداف تعريف الحق في السلم.
    La amplia gama de conflictos que el Consejo de Seguridad trata habitualmente demuestra que tras 49 años estamos lejos de alcanzar la paz mundial, uno de los objetivos principales de la Organización. UN إن عدد الصراعات الواسعة المدى التي يتصدى لها مجلس اﻷمن يظهر لنا أننا ما زلنا، بعد ٤٩ سنة، أبعد ما نكون عن تحقيق سلم عالمي شامل، وهو أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة.
    La Unión Europea reafirma su convicción de que el Departamento ha de desempeñar un papel relevante en la consecución de los objetivos principales de la Organización. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد اقتناعه بضرورة أن تؤدي الإدارة دورا هاما في تحقيق الأغراض الرئيسية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus